سلام They decide to have a double wedding party to celebrate! به نظرمن این جمله معنیه اشتباهی داره
بجای این که بگیم آن ها تصمیم میگیرند جشن عروسی شان را یکجا و در یک روز برگزار کنند بهتر نیست بگیم
آنها تصمیم می گیرند که یک جشن عروسی دو نفره را جشن بگیرند
چون یکجا و در یک روز برگزار میکنند بنظرم تو خود جمله انگلیسیش هیچ واژه ای براشون نیست
درسته که معنی تحت الفظی این جمله میشه جشن عروسی دو نفره ، ولی مهم مفهموم جمله اس که همون چیزیه که توی متن گفته شده. توی ترجمه خیلی در قید معانی تک تک کلمات نباشید، مفهموم کلی مهمه.
به نظر من هم ترجمه درست نیست و خیلی با متن اصلی فاصله داره. در ضمن این داستان برای مبتدی ها است. رساندن مفهوم برای یک مبتدی کافی نیست و باید بین متن و ترجمه همخوانی باشه.