کمک در ترجمه چند جمله از درس اول انگلیسی قدرت

با سلام
انگلیسی قدرت بعضی جاهایش سخته انصافا.
نمی دونم باید منتظر بمونم ترجمه‌ی درس اول بیاد یا نه. اما خوب این چند تیکه رو نفهمیدم:

  1. They tended to be pessimistic
  2. Dr Stephan Krashen down in Los Angeles probably again the expert in language acquisition and language learning, …
  3. Engage your physiology.
  4. Put on (some music.)
    البته این رو فهمیدم اما می‌خواستم ببینم خود put on چه معنایی داره
  5. The questions are supposed to be easy … .
  6. So that’s why I ask so many questions, like questions again, again, again, … very easy.
  7. On the other hand …
    :roll_eyes:
    :no_mouth:
    با تشکر
2 پسندیده

عبارت tend to be به مفهوم usually هستش

یعنی معمولا اونها منفی گرا ( بد بین ) بودند.

بدنتان را درگیر کنید

یکی از مفاهیمش گذاشتن ( پخش کردن) هستش

سوالات قرار هستند که ساده باشند

بنابراین، این دلیل آن است که من سوالات بسیاری می پرسم، پرسش ها دوباره و دوباره و دوباره… خیلی ساده

like در اینجا filler هستش

در سمتی دیگر…

(در مقابل)

10 پسندیده

ایول بابا دمتون گرم
دستتون درد نکنه

2 پسندیده

آره دقیقا

قشنگ معلومه. اصلا لحن ای جی یه چیز دیگه است. ولی خوب داستان های واقعی هم خیـــــــــــلــــــــی خوب بود دستش درد نکنه هر کی درستش کرده بود.
دارم فعلا مرور می کنم داستان های واقعی رو. ایشالله هفته بعد استارت رو می زنم. ولی الان داشتم همین جوری توی اوغات فراغتم درس اولش رو ترجمه اش میکردم.

2 پسندیده

عیب نداره. ولی خوبه بعد یه مدت برای من خاطره انگیز و لذت بخش خواهد شد.

بله. من خودم وقتی انرژیم تموم می شد می رفتم بسته کتاب گویا (کتابی که ای جی نوشته و آقا کامبیز ترجمه کردن) درس اولش رو گوش می دادم. تقریبا همشو می فهمیدم چون کلمات آبی اون درس قابل حدس زدن بودن. به خصوص وقتی از دینی خوندن و مطالعات حفظ کردن خسته میشدم یه سر به اون می زدم. حرف منو درباره مدارس می زد و منو پر انرژی تر میکرد.

دستت درد نکنه. اینجا آدم های خیرخواه زیادی هستن که تالارمونو متمایز می کنن.

2 پسندیده