پشنهاد توسعه نرم‌افزار (نظر سنجی اضافه شد)

پشنهاد توسعه نرم‌افزار (نظر سنجی اضافه شد)
0

#122

سلام.
ممنونم که با دلسوزی و توجه به درخواست ها پاسخ می دید.:rose:
ازتون درخواست می کنم یک قفسه در حال مطالعه به هر سه نرم افزار اضافه کنید تا بخش هایی رو که در حال حاضر داریم دنبال می کنیم بتونیم به طور دستی وارد کنیم و اونا رو دم دست داشته باشیم. چون قفسه آخرین مطالعه خیلی آدمو گیج می کنه.:disappointed_relieved:جرات نمی کنم برم بخش های دیگه رو ببینم چون بخشی که دارم مطالعه می کنم رو گم می کنم.


#123

درود بر شما.
Screenshot_20181116-075942
نرم افزار من بعد از قطع شدن از اینترنت عکساش میپره


#124

سلام؛
وقتی یک درسی رو تا یه جایی خوندم، بعداً وقتی واردش می‌شم صوت از جایی که ول کرده‌بودم شروع می‌شه ولی متن به طور خودکار نمی‌ره به اوت قسمت، بلکه تو ابتدای درس قرار داره و باید دستی بری به اونجایی که صوت هستش و تو متن‌های بلند خیلی دشوار می‌شه اینکار. راه حلی داره آیا؟


#125

سلام. رو اون علامت پایین سمت راست دوبار کلیک کنید ببینید درست میشه


#126

همانطور که @pari2 فرمودند اسکرول خودکار رو روشن فرمایید (یا خاموش و روشن)


#127

به نظرم مهمترین بخشی که الان میتونین اضافه کنین یه دیکشنری برای phrasal verb هست…
چون خیلی از افعال وقتی با یه حرف اضافه همراه بشن میتونن یه معنای دیگه ای به خودشون بگیرن…
و این افعال خیلی رایج هستن…


#128

من خودم فایل ها رو دانلود کردم تا موقع افلاین بودن بتونم ازشون استفاده کنم البته مجموعه effortless رو به صورت فایل صوتی و اسنادی در گوشی دارم همینطور استوری بوک


#129

خلاقانه ترین روش نگاه کردن ویدیو به منظور یادگیری زبان که تا حالا دیدم. احتمال میدم این پروژه خیلی بزرگی باشه ولی اگه تو زوم قرار بگیره خیلی کمک کننده هست.
بعد هر سکانس فیلم متوقف میشه و زیرنویسش به صورت در هم ریخته نشان داده میشه و باید مرتب بشه.
این فقط یکی از ده ها تمرین این وب سایته که هر شخصی تو کشورهای معمول به راحتی با ۶۰ دلار میتونه اشتراک یک سالش رو بخره که برای اکثر ما ایرانیها امکانش وجود نداره.
https://speechyard.com/video-exercises/exercise/captain-america-the-first-avenger/


#130

1.قسمت دیکشنری فارسی بعضی کلمات رو معنی فارسی شو نداره که باید اصلاح شود.دیکشنری بهتر و کاملتری اضافه شود مثل برنامه های dic box یا bluedict که به صورت افلاین هم هست اگه فایهاش دانلود شود واسه کلمه و عبارات دیکشنری کاملتری که از نسخه farsdic خیلی بهتره

2.همون اول هم فایل ها بدون پس زمینه پررنگ کلمه ها باشه(یعنی به صورت متن عادی) هر کلمه که بلد نبودیم رو بهتره به صورت پر رنگ نشانه گذاری بشه با رنگی متفاوت مثل قرمزBold باشه یا نشد همون رنگ پس زمینه رنگی کلمه باشه

فعلا همین ها از نظر من میتونه به بهبود شدن برنامه زبانشناس کمک کنه


#132

در مورد ۱ شما میتونید از کپی کردن لغت و اون دیکشنری‌ها استفاده فرمایید. توجه کنید که به همین سادگی نیست که دیکشنری که یک نفر دیگه تولید کرده وارد برنامه کنیم
در مورد ۲ خیلی دقیق متوجه منظورتون نشدم.


#133

جالب بود البته یک مشکلی که این سایت هم داره مثل ما مرز‌هاش خیلی دقیق نیست :slight_smile:


#134

شماره دو رو میدونم روی شاخص کلمات تاثیر داره اگه رنگ پس زمینه ابی رو از کلمات بردارین ولی ایا میشه پس زمینه ابی کلمات تو هر پک یا داستانی بردارین ؟ و کلماتی که بلد نیستیم و به لایتنر اظافه میشه همون زرد هستن خوبه یعنی وارد یک داستان میشیم بار اول رو منظورمه که همه ابی رنگ هستن
یک اماکن دیگه هم الان یاپم اومد اونم اینکه پلی لیست بزارین یا یک چیزی تو همین مایه ها اخه مثلا مینی استوری های ای حی هوگ رو میخوام فقط گوش بدم نمیشه چون چند پارت هستن اگه ریپلی هم بزارم همون یک پارت که بخشی از داستان است هی تکرار میشه اگه مثلا پلی لیست میبود هم میشد تمام پارت هتئای یک مینی استوری رو که در روز میخوایم گوش بدیم رو اد کرد هم مثلا کتاب داستانی که همون روز در کنار پک ای جی هوگ گوش میکنیم به مدت یک هفته رو میشه اد کرد ولی همون گزینه اول رو سعی در بهتر شدنش انجام بدین اخه بعضی کلمات رو معادل فارسی رو نمیاره با این که هست در دیکشنری دیگه
تا پیشنهاد های بعدی خدانگهدار
با تشکر


#135

سلام. پیشننهاد می‌کنم اگر امکانش هست، این آیتم نشون‌دهنده‌ی سطح رو به برنامه‌ی زیبوک هم اضافه کنید. حالا یا تو صفحه‌ی اول یا تو یه بخش دیگه مثلاً داخل آمار. تا اونایی که مثل من فقط از زیبوک استفاده میکنن هم بتونند سطحشون رو ببینن. همینطور مثل زنجیره یه انگیزه‌ی خوب برای بیشتر خوندن هستش.