برای فیلم دوستان - خانه ی پدر 1

سلام خدمت دوستان

اولین فیلم Daddy’s home اضافه شد. این مجموعه به درخواست دوستان به دو حالت قرار گرفته. یکی با موسیقی و دیگری بدون موسیقی متن.

تو هیچکدوم صدای محیط و… حذف نشده.

اگه مشکلی بود لطفاً ویرایش کنید. و اگه مشکلی بود که نتونستید ویرایش کنید اطلاع بدید.

قسمت دوم هم به زودی اضافه میشه.

لذت ببرید

15 پسندیده

دست مریزاد آقا کامبیز. خدا قوت :clap:

2 پسندیده

دست شما درد نکنه و تشکر ویژه به خاطر زحماتتون

2 پسندیده

مرسی پروین خانوم :rose:

مخلصم آقا رسول گرامی

1 پسندیده

دمت گرم پسر
خداقوت
ایشالا بیام عروسیت با هم هلیکوپتری برقصیم.

3 پسندیده

دمت گرم داداش گل.

من از اون دسته دامادیم که یه گوشه وایمیسته دست میزنه :sweat_smile:

3 پسندیده

مرسی اقا کامبیز خیلی زحمت کشیدید :clap: :clap: :clap:

2 پسندیده

زنده باشید مریم خانوم عزیز :rose:

2 پسندیده

راستی من این فیلمو ندیدم. آیا عنوان درست ترجمه شده؟

2 پسندیده

سلام استاد ارجمند
آقا کامبیز گل :hibiscus::rose::heart:

خیلی ممنون که زحمت کشیدید و این محتوای کاملا طنز و در عین حال آموزنده رو در اپلیکیشن قرار دادید.

TNX dude​:smirk::grin::sunglasses:

2 پسندیده

سلام فیلم خوبیه. عنوان Daddy’s home هستش. اگه پیشنهادی دارید لطفاً تغییر بدید.

داستان درباره پدر و پدر ناتنیه که با هم برای بدست آوردن دل بچه ها جنگ و دعوا میکنن

سلام آقا میلاد عزیز. مخصلم قربان. وظیفست. :rose:

3 پسندیده

اون s’ یا مالکیت هست یا is
پس هرجوری نگا کنیم عنوانش پدر خانه نمیشه.

2 پسندیده

من فک میکنم is باشه


3 پسندیده

بله درست میفرمایید. is درسته.

2 پسندیده

نظرم عوض شد.

همون s مالکیته.

خانه ی پدر فک کنم بهترین انتخاب باشه.

2 پسندیده

من دقیق نمیدونم واقعا کدومشونه چون فیلمو ندیدم. باید دید که کدومشون بهش میخوره

1 پسندیده

منم نظرم اینه که اگه میخواست is باشه، مخففش نمیکرد که با مالکیت اشتباه گرفته بشه

2 پسندیده

آره. من ترجمه رو بد نوشتم کلا.

2 پسندیده

من گوگل هم سرچ کردم چیز خاصی دستگیرم نشد. به نظرم همین ترجمه مناسب باشه

2 پسندیده

منم سرچ کردم. همینو میزنیم. محتواش مهم تره :joy:

2 پسندیده