یعنی go crazy چیست؟

عبارت go crazy به چه معنی است؟ دیوانه شدن و یا افسرده شدن؟

==================
این تاپیک مربوط به درس« مانع پیشرفت - درسنامه اصلی » در نرم‌افزار «زبانشناس» است.
دوره: « دروس پایه ی انگلیسی بدون تلاش » فصل: « مانع پیشرفت - درسنامه اصلی »

10 پسندیده

معنی go crazy ،دیوانه شدن هست…

9 پسندیده

پس چرا در ترجمه این داستان افسرده شدن معنی شده!

5 پسندیده

مشهدی ها میگن: دیوانه مُرُم، خل مُرُم، …
این “رفتن” همون “شدن” هست. تو انگلیسی وقتی بخوای یه صفتی رو با “شدن” بیان کنی و منظورت این باشه که یه روالی طی شده یا زمان برده که شما اون حالت(صفت) برات پیش بیاد با فعل go هم میگنش.
دیدگاهشون اینه که شما باید یه مسیر ذهنی رو طی کنی که به اون حالت برسی و این طی کردن که با “رفتن” بیان میشه دقیقا معادل become هست.

13 پسندیده

خخخ برو خله. برو دیوانه هم میگن مشهدی ها

4 پسندیده

با تشکر از پاسخ ها ولی من جوابمو نگرفتم. آیا معنی افسرده شدن میدهد یا ترجمه متن غلط است؟

5 پسندیده

با سلام
میشه دیوانه شدن

5 پسندیده

معنی افسرده شدن (از لحاظ روحی مریض شدن) هم می‌دهد.
در اینجا با توجه به متن معنی افسرده شدن صحیح‌تر به نظر می رسه.
هر چند اکه بخواهیم اغراق رو نشون بدیم میتونیم از دیوانه شدن هم استفاده کنیم.

Definition of go crazy

to become mentally ill
to go insane
She went crazy and started to think everyone was trying to kill her.
—usually used in an exaggerated way
I must be going crazy . I can’t find my car keys anywhere.

7 پسندیده

وقتی میزنه به سرت و یکاری رو تند تند و بی منطق و غیر معمول انجام میدی میگن… go crazy… درواقع مث دیوونه ها هول میشی

5 پسندیده

خیلی باحال گفتید :smile::smile::smile: ، آفرین شما استادید ،
من که این قاعده به کلی در ذهنم نهادینه شد چون با مشهدی ها در ارتباط بود اما با انگلیسی ها نه

2 پسندیده

چه باحال، موهوم دیوَنه مُرُم😉 go crazy

1 پسندیده

پس بنظر شما میتونیم بگیم؟ :
اگر بازنشسته شود مسیری را به سمت دیوانگی طی میکند.