عبارت go crazy به چه معنی است؟ دیوانه شدن و یا افسرده شدن؟
==================
این تاپیک مربوط به درس« مانع پیشرفت - درسنامه اصلی » در نرمافزار «زبانشناس» است.
دوره: « دروس پایه ی انگلیسی بدون تلاش » فصل: « مانع پیشرفت - درسنامه اصلی »
عبارت go crazy به چه معنی است؟ دیوانه شدن و یا افسرده شدن؟
==================
این تاپیک مربوط به درس« مانع پیشرفت - درسنامه اصلی » در نرمافزار «زبانشناس» است.
دوره: « دروس پایه ی انگلیسی بدون تلاش » فصل: « مانع پیشرفت - درسنامه اصلی »
معنی go crazy ،دیوانه شدن هست…
پس چرا در ترجمه این داستان افسرده شدن معنی شده!
مشهدی ها میگن: دیوانه مُرُم، خل مُرُم، …
این “رفتن” همون “شدن” هست. تو انگلیسی وقتی بخوای یه صفتی رو با “شدن” بیان کنی و منظورت این باشه که یه روالی طی شده یا زمان برده که شما اون حالت(صفت) برات پیش بیاد با فعل go هم میگنش.
دیدگاهشون اینه که شما باید یه مسیر ذهنی رو طی کنی که به اون حالت برسی و این طی کردن که با “رفتن” بیان میشه دقیقا معادل become هست.
خخخ برو خله. برو دیوانه هم میگن مشهدی ها
با تشکر از پاسخ ها ولی من جوابمو نگرفتم. آیا معنی افسرده شدن میدهد یا ترجمه متن غلط است؟
با سلام
میشه دیوانه شدن
معنی افسرده شدن (از لحاظ روحی مریض شدن) هم میدهد.
در اینجا با توجه به متن معنی افسرده شدن صحیحتر به نظر می رسه.
هر چند اکه بخواهیم اغراق رو نشون بدیم میتونیم از دیوانه شدن هم استفاده کنیم.
Definition of go crazy
to become mentally ill
to go insane
She went crazy and started to think everyone was trying to kill her.
—usually used in an exaggerated way
I must be going crazy . I can’t find my car keys anywhere.
وقتی میزنه به سرت و یکاری رو تند تند و بی منطق و غیر معمول انجام میدی میگن… go crazy… درواقع مث دیوونه ها هول میشی
خیلی باحال گفتید ، آفرین شما استادید ،
من که این قاعده به کلی در ذهنم نهادینه شد چون با مشهدی ها در ارتباط بود اما با انگلیسی ها نه
چه باحال، موهوم دیوَنه مُرُم😉 go crazy
پس بنظر شما میتونیم بگیم؟ :
اگر بازنشسته شود مسیری را به سمت دیوانگی طی میکند.