لغت Livid به چه معناست

8 پسندیده

خخخخ

خدا خیرت بده

ناخودآگاه که دیدمش ، یهو حس کردم که چقدر دلم برای دکتر جف تنگ شده

3 پسندیده

چرا دلتنگی :thinking::thinking::thinking:
تازه قراره با زبانشناس با دکتر جف زیاد آشنا بشیم :thinking:

3 پسندیده

من احساس میکنم گرامر فارسی داغونی دارم
حروف اضافه زیاد بیجا تو در تو استفاده میکنم

3 پسندیده

آره
ایشالله دوره ESL که تموم شد
بریم سراغ پکیج English cafe ، اون پکیج رو هم خیلی دوست داشتم، یه جورایی آشنایی با فرهنگ و آداب و رسوم هم بود

فقط یه مدت اینقدر جف مکولین گوش میکردم که به صداش آلرژی پیدا کردم، این بود که به در و دیوار زدم، تا با زبانشناس آشنا شدم
حالا داره یواش یواش همون بلا با AJ سرم میاد :rofl:

3 پسندیده

ای جی مشکلش اینه زیاد حرف میزنه :crazy_face:
بنظرم واسه تقویت لیسنینگ تمرکز و عادت دادن به صدای یک شخص میتونه آدمو تنبل کنه. ولی خب هدف به عنوان مثال از ESLPOD یادگیری لغات, واصطلاحاته. یا خود ای جی.
از این رو بزرگان برای تقویت بیشتر گوش دادن و مکالمه دنیای سینما و سریال رو توصیه میکنن

3 پسندیده

دقیقا

البته اینجا خوبه، با اینهمه پکیج و تنوع صدا، آدم حوصله ش سر نمیره. فیلم و سریال هم که بجای خود

درسته آدم نباید خودش رو محدود به یک صدا یا حتی یک گویش بکنه :sunflower:

3 پسندیده

:rofl:
از نظر زبان‌شناس‌ها گویشور هرجور دلش بخواد میتونه حرف بزنه. زبان متعلق به گویشوره نه به کتاب دستور و گرامر
کتابم از رو نحوه‌ی مکالمات گویشور تدوین میشه. پس این گویشوره که تعیین‌کننده‌س
همینم هست که یادگیری زبان رو از طریق کتابها سخت میکنه و بهترین روش همون گوش دادن به زبان طبیعی است نه کتاب خوندن.

البته شما اونجا به جای “زیاد” باید از “بیشتر” استفاده می‌کردین.
هرچند اینجا باید هم بی معنیه.
زبانشناس‌ها در این مورد هم دو نوع رویکرد دارن
رویکرد توصیفی و رویکرد تجویزی
رویکرد توصیفی میاد با توجه به گفتارهای گویشور زبان رو توصیف می‌کنن و هیچگونه باید و نباید در زبان تعیین نمی‌کنن.

اما رویکرد تجویزی اسمش با خودشه. متخصصین دستور زبان میان برای گویشور باید و نباید تعیین می‌کنن. اینکه چطوری حرف بزنه. برخی از افراد قدیمی ایرانی که نمی‌خوام اینجا اسم ببرم طرفدار این رویکرد و مخالف تغییر زبان هستند. البته این‌ها هیچ موفقیتی کسب نمی‌کنن چون گویشور نمیره از اونا دستور بگیره و هرجور دلش بخواد همونجور حرف میزنه

2 پسندیده

آهان
یکی از دوستان قبلا بهم گفت تو فارسی اصلا از “بسیار” استفاده نمیشه. بسیار عالی-بسیار خوب- بسیار زیبا و… من گفتم چرا استفاده میشه. گفتش نه دقت کنی استفاده نمیشه. انگار یجور لغت کلاسیکه تو زبان فارسی.
حالا شما گفتین به جای “زیاد” از “بیشتر” استفاده باید میکردم یاد این حرف دوستم افتادم. خب " زیاد" هم استفاده نمی کنم و بیشتر استفاده میکنم.:thinking:
حالا ما خب اینجا شمالغرب فارسی حرف نمیزنیم وتو تلویزیون رادیو و اینترنت فارسی سرو کار داریم و بعضن میدونی اون رشته های متصل به فارسی قطع میشه :smile:
چند ماه پیش با دوستم رفته بودم تهران به یه شرکت اونجا یه کاری داشتیم رسیدیم شرکت منشی خانم گفت بله بفرمایید خسته بودیم دوستم گفت اوکی باشه بزار یخرده فارسیمون لود بشه :crazy_face:

من زمانی کتاب زیاد میخوندم مطالعه ام در کل زیاد بود کتب فلسفی میخوندم اصلا سر در نمی آوردم مطالبش.سنگین بود ولی بهرحال روی ناخودآگاهم تاثیر میذاشت. الان اصلا باور نمیکنم اون موقع هر روز دو سه تا روزنامه میخردیم الان رزونامه؟ یجورایی محاله خوندنش… الان هر چند کتابو میخرم میندازم گوشه ایی و نمیدونم واقعا کی بتونم بخونمش…
تو اینترنت سالها پیش اخبارو بیشتر دنبال میکردم از این سایت خبری به اون سایت خبری و…
میخوام اینو بگم که یجورایی دست به قلمم خوب شده بود خودم هم نمیدونستم ولی واقعا موقع نوشتن به فارسی واژه های زیادی استفاده میکردم.

اصلا محاله!
ببینید اینا استدلالشون یه چیز دیگست اصلا. اینایی که هدفشون خدمت به زبان و ادبیات فارسی هست تو داخل میان یه واژه های من در اوردی میسازن که کلا ادبیات زبان فارسی رو زیر سوال میبرن. کسی نمیاد تو انگلسی که نصف لغاتش فرانسوی هست واسه اونا واژه سازی کنه! بهرحال زبان ها همیشه از همدیگه تاثیر گرفته اند. این اسمش خدمت به زبان نیست که لغات بی معنی و مسخره بسازیم برای لغات لاتین یا عربی!

2 پسندیده

خب این طبیعیه. اگه دقت کنید ما هنگام انگلیسی حرف زدن هم یه سری ساختار از زبان فارسی یا زبان مادریمونو وارد زبان انگلیسی می‌کنیم. و‌ تمام تلاش ما هم برا اینه که به ساختار کاملا انگلیسی دست پیدا کنیم. برا فارسی حرف زدنم همینطوره هدف ما ارتباط به نحو احسنه.

دقیقا همینطوره. منم گاهی دوستام زنگ میزنن مدتی طول می‌کشه تا اون فارسی خاص لود بشه :rofl:

کتاب خوندن تاثیر فوق‌العاده‌ای توی نوشتار و قلم داره. از تجربیات خودم بگم که من تا کلاس ششم اصلا ایران نبودم و تنها کلمه‌ی فارسی که بلد بودم “علی دایی” بود :rofl:
اونم به دلیل فوتبال دیدن و محبوبیت علی دایی.
کلاس هشتم بودم که شروع کردم به فارسی خوندن. اون موقع حتی نمی‌دونستم معنی زاویه، مایع، بخار اینا چیه. دو ابزاری که من تونستم باهاش فارسی یاد بگیرم یکی تلویزیون یکی هم کتاب بود. من همیشه‌ی خدا کتابخونه بودم حتی از مدرسه جیم میشدم که برم کتابخونه. واقعا هم تاثیر داشت. وقتی پایان‌نامه‌ی ارشدمو ارائه دادم یکی از داورها گفت حتی تو دانشجوهای ادبیات همچین نگارشی ندیدم و بسیار لذت بردم.

حرفم اینه که برای هرچیزی باید راه درستشو رفت.

این روش هیچوقت جواب نخواهد داد. برا همون دلیلی که گفتم. ما نمی‌تونیم گویشورو به اینگونه یا اونگونه حرف زدن محبور کنیم. شصت درصد لغات انگلیسی از فرانسه گرفته شده، یه مقدارش از آلمانی، یه مقدارشم از زبانهای دیگه و مقدار کمیش انگلیسیه. ولی قدرتمندترین و اولین زبان جهانه بخاطر اینکه ظرفیت‌ این زبان فوق‌العاده‌س مخصوصا تو واژه‌سازی. بخاطر همین ویژیگیه که من عاشق انگلیسی‌ام

4 پسندیده

Cooool
You are great at persian

2 پسندیده

Thank you :pray::hibiscus:

1 پسندیده

جالب بود مرسی :+1::+1: @hossein_mahmoodi

2 پسندیده