با سلام لطفا در تفهیم این جمله رهنمایی بفرمایید
they actually performed less well even on the tests
==================
این تاپیک مربوط به درس« درس اصلی » در نرمافزار «زبانشناس» است.
دوره: « انگلیسی قدرت » فصل: « تصویر بزرگ »
با سلام لطفا در تفهیم این جمله رهنمایی بفرمایید
they actually performed less well even on the tests
==================
این تاپیک مربوط به درس« درس اصلی » در نرمافزار «زبانشناس» است.
دوره: « انگلیسی قدرت » فصل: « تصویر بزرگ »
سلام دوست من، دوسدارم سوالت رو با سوال و جواب پاسخ بدم امیدوارم متوجه بشی… اول باید تفاوت بین این دو را درک کنی و نحوه استفاده و کاربردشون رو…
is there any difference between these two?
، آیا بین این دو تفاوت وجود دارد؟
این مثال هارو نگاه کن و ترجمه ی دستو پا شکسته رو هم بخون اگه انگلیسی شو متوجه نشدی، البته انگلیسیش واضح تره…
In less well you are modifying a positive term that implies that the person referred to has been well/healthy/robust/in good health but is less so now, whereas worse , when applied to someone’s state of health, implies that the person was already unwell/ill/sick/in bad health
and their condition has further deteriorated
برای من، سوال شما خود را (اینگونه )نشان می دهد که شما فکر می کنید که دو عبارات ممکن است به معنای یکسان باشند، بنابراین سعی خواهم کرد جواب بدهم: به
طور کمتری شما اصلاح یک جمله مثبت می کنید که به این معنی است که شخصی که به آن اشاره شد، خوب / سالم / قوی / سلامت خوب است، اما در حال حاضر کمتر است، در حالی که بدتر ، زمانی که به وضعیت سلامت کسی اعمال می شود، نشان می دهد که این فرد در حال حاضر بیمار / بیمار / بیمار / در سلامت بد است و وضعیت آنها بیشتر بدتر شده است.
The sentences are: He reads less well than she does. He reads worse than she does. So if I got it right, the first sentence would mean that she is excellent at reading but still he is good at it while the second sentence would mean that her reading skills are poor and he is even worse?
عبارتند از: او کمتر از او می خواند. او بدتر از او می خواند. بنابراین اگر من این را درست متوجه بشم، اولین جمله به معنای آن است که او در خواندن عالی است، اما هنوز هم در آن خوب است(یعنی جای داره بهتره بشه)، در حالی که جمله دوم به معنای مهارت های خواندن او ضعیف است و او حتی بدتر است…
Yes, you put it well. He reads less well than she does. is much more positive than He reads worse than she does . Both are saying that her reading skills are superior to his; but the phrasing of the first suggests that she’s quite good and that of the second that she’s quite bad.
بله، شما آن را به خوبی قرار داده اید(به کار بردید). او بهتر از او می خواند. بسیار مثبت تر از آنچه او می گوید بدتر از آن است که او می کند . هر دو می گویند که مهارت خواندن او برتر از اوست؛ اما بیان اول نشان می دهد که او نسبتا خوب است و از دوم است که او کاملا بد است.
امیدوارم منظورم رو رسونده باشم. پس به lessبه تنهایی نگاه نکنless wellخودش یه کاربرد دارهlessتنها هم یه کاربرد و معنای دیگه
معنی فارسی دقیقی برای این عبارت نمیشه بیان کرد. بنابراین بایستی معنی نزدیک بهش رو بیان کرد:
آنها در حقیقت حتی امتحانات را هم نتوانستند به خوبی (که انتظار میرفت) پاس کنند.
یعنی نه “خیلی خوب”. یعنی به اون خوبی که باید، نبود
نه به اون خوبی که باید
دو کلمه انگلیسی تبدیل میشه به ۶ کلمه فارسی
من عاشق همین ویژگیهای انگلیسی هستم. واژهسازیشون بی اندازه قویه
خیلی هم عالی