معنی این جمله رو متوجه نمیشم

Gus was rocking to his own beatsweet.

==================
این تاپیک مربوط به داستان« پیت گربه و فرد جدید » در نرم‌افزار «زبانشناس» است.
پکیج: « داستان های مصور صوتی »

3 پسندیده

مفهوم کلی جمله همونه که توی ترجمه اومده

اما اینکه چطور این معنی رو میده :
فعل rock اینجا به معنی نواختن موسیقی راک هست و همونطور که میدونین یک موسیقی کوبشی هست

Gus was rocking to his own beat

یکی از معانی معمول beat به معنی ضربت و کوبیدنه و اونقدر به این معنی نزدیکه که یه جاهایی در معنای طبل استفاده میشه ، با سند زیر از دیکشنری تحلیلگران :

9. DRUMS [intransitive and transitive] if you beat drums, or if drums beat, they make a regular continuous sound

کلمه sweet هم که معنیش واضحه و بعنوان صفت برای عمل نواختن اومده

یه جورایی انگار داشته به طبل خودش مینواخته

و به نحوی صدای شیرین و خوشایندی مثل موسیقی راک تولید میکرده

5 پسندیده