تالار زبانشناس

سوال در رابطه با قسمت his ‘Merry Men’ در درس رابین هود

He lived in Sherwood Forest with a group of outlaws, or criminals, known as his ‘Merry Men’

کلمه His قسمت اخر جمله برا چی اومده؟

==================
این تاپیک مربوط به درس« رابین هود » در نرم‌افزار «زبانشناس» است.
دوره: « داستان های بچه گانه » فصل: « بسته ی چهارم »

5 Likes

نمیدونم مشکلتون دقیقا چیه. اینجا یعنی اون گروه تبهکار اسمشون “مردان شاد” او (رابین هود) بوده.

5 Likes

خب توی ترجمه به نظر میاد نیازی به hisنباشه یعنی شناخته میشدن به عنوان اون ؛مردان شاد!!!؟؟؟ نمیشد فقط بگیم known as?

6 Likes

می فرمایند his چرا اومده کاربردش چیه معنیش چیه؟

6 Likes

سلام پاسخ این سوال مشخص نشده؟

2 Likes

سلام وقت بخیر.
جواب خاصی نداره.
His merry men یعنی مردان شادش. یعنی گروه مردان شاد رابین هود، که بازم یعنی اون گروه، تیم رابین هود بودن، هم تیمیش بودن، یا تیم تحت فرمانش بودن. برای همین با his اومده.
حتی his men هم زیاد استفاده میشه توی انگلیسی، به معنای “افرادش”
توی فارسی هم حتی میگیم “مردانش”، به معنای افراد تحت فرمان یک نفر

5 Likes