دوستان چقدر قضیه رو پیجوندن و سختش کردن
step in ینی پا گذاشتن توی چیزی… مثلا پاشو تو گل گذاشت
step on پا گذاشتن روی چیزی… مثلا پاشو رو کفش من گذاشت
اساسا به عنوان فعل معنی اصلی step گام برداشتنه
along ینی به پیش رفتن بنابراین walk along ینی پیاده به جلو رفت… پیاده به پیش رفت
wash away
وقتی آب به زور یه چیزی رو میشوره و میبره… که اینجا رنگا رو شسته و از بین برده
این یکی رو شک دارم… امیدوارم اساتید تایید کنن حرفمو
در مورد
walk down
خب همونطور که تو ایران هم به دلایل بیخودی(از جمله اختلاف ارتفاع و وجود سربالایی یا سرپایینی یا وجود مغازه های گرونتر) به یه طرف خیابون میگیم بالای خیابون… به طرف دیگه میگیم پایین خیابون… ظاهرا تو کشورای دیگم میگن.
مثلا همین دیروز تو خیابون بمن گفتن: بانک صادرات کجاست و من جواب دادم: باید بری بالاتر
اینجا هم walk down ینی پیاده رفتن به سمت پایین خیابون یا جاده