امروز داشتم به تفسیر خانم کریستین در مورد مکالمه ی درس مرد سوزان گوش میکردم که به نکته ی جالبی برخوردم. خانم کریستین در این درس، یک اصطلاح رو کاملا بصورت معکوس معنا میکنن، که برام خیلی عجیب بود. شما هم گوش کنین ببینین آیا با نظر من موافقین ؟!!!
و اما اصطلاح :
something never ceases to amaze someone - definitionand synonyms
احساس میکنم یا داره بد توضیح میده یا ما داریم بد میفهمیم. چون مثالش با چیزی که میگه متناقض هست.
مثالش این هست:
The beauty of the mountains in Nepal never ceases to amaze me
وقتی میگیم قشنگی یه چیزی، نمیتونیم بگیم هیچوقت منو سوپرایز نمیکنه. چون معنی نمیده. بنابراین با توجه به مثالی که خودش میزنه به نظر میاد حداقل خودش متوجه هست معنی عبارت چیه. پس همونطور که گفتم یا داره بد توضیح میده یا ما بد میفهمیم
سلام از خانم کریستین، دوست با انرژی من، ایراد نگرید لطفا
اصطلاح درست هست و دو جمله ی پشت سر هم معادل هستند؛ مثلا کوه دماوند همیشه عظمتش ما رو جذب میکنه؛ این عظمت چیزی نیست که مجذوب شدنش؛ شگفت زده شدنش متوقف بشه
بخصوص حالت مجهول که دقیقا معنا رو میرسونه
ولی درست میفرمائید منظورشان این بوده همیشه جذاب هست و این جذابیت دیگه براش جای تعجب نداره و با خود اصطلاح از یه دیدگاه تضاد پیدا میکنه
ولی اشتباه نیست کلا برای این شرایط این اصطلاح صادق هست در مثال هایی که زدید این مساله مشهود هست
معنی کاملا درسته و هیچ مشکلی نداره. یعنی از چیزی به وجود اومدن، شگفتزده شدن. یعنی همیشه اون چیز ما رو به شگفتی وامیداره.
این دروس واژگان کرستین فوقالعادهست ولی گاهی سرسری از کنار بعضی لغات سخت میگذره، درعوض رو لغات ساده کلی وقت میذاره
البته خداییش از حق نگذریم کار مشقت باری انجام میدن
کافیه برای اینکه به عمق فاجعه پی ببرین، یه متن فارسی رو انتخاب کنین و سعی کنین به فارسی توضیحش بدین، تازه اونم برای یک خارجکی
صبر و حوصله ی فراوووونی می طلبه
بله خوب واسه همین انگلیسی واقعی هست دیگه
جو وایز مدام یه جمله داره میگه وسطش میره یه چیز دیگه میگه همان اتفاقی که در مکالمات واقعی رخ میده ؛ غلط گرامر هم که زیاد و خدا رو شکر کریستین بانو در درس مکالمات اصلاح میکنند.