روش معنا کردن as ... as

Her scripts are never jarring, but always as wonderful as classical music.

تواین جمله ک as…as
اومده چجوری اینطور جاهاترجمه میشن؟

مفهومش چیه؟

==================
این تاپیک مربوط به درس« برخاستگی » در نرم‌افزار «زبانشناس» است.
: « پادکست ESL » درس: « بخش اول »

5 پسندیده

برای مقایسه دو چیز مثل هم استفاده میشه

4 پسندیده

خب اون کلمه ای ک بینشون قرار داره چطور ترجمه میشه
مثلا‌گاهی میگه as well as
تواین چطوریه

3 پسندیده

سلام

as … as

مقایسه بین چیزهایی که به نوعی با همدیگه برابرند. به مثال های زیر برای روشن شدن موضوع توجه کنین:

Nadia is as tall as her brother.

قدِ نادیا به بلندیِ قد برادرش است. (نادیا و برادرش هم قد هستن)

The world’s biggest dog is as big as a lion.

بزرگترین سگ جهان به بزرگیِ یک شیر است. (بزرگترین سگ جهان و یه شیر هم اندازه هستن)

My hands were as cold as ice.

دست های من به سردیِ یخ بود. (دست های من و یخ به یه اندازه سرد بودن)

منبع


موفق باشید

11 پسندیده

as well as

“به خوبیِ” ترجمه میشه

7 پسندیده

درود
این یک ساختار هست و زمانی به کار می‌رود که دو چیز به یک اندازه از یک صفت برخوردار اند.

You are as clever as the genius scientists.
شما به باهوشی دانشمندان فرهوش/نابغه هستید.

as soft as water.
به نرمی آب=همچون آب نرم.

as white as snow
به سفیدی برف

5 پسندیده

یعنی همچنین، همینطور، نیز

5 پسندیده

ممنون از توضیحتون کاملا متوجه شدم

3 پسندیده

خیلی مرسی :blush::pray: … در مورد این جمله که توی داستان جورج و اژدها بود چی؟
When George heard this he rode as fast as he could to the lake.
اینجا به گمونم هیچ دو چیزی مقایسه نشدن که! چه جوریه جریان گرامر و ترجمه ش؟

3 پسندیده

سلام @ deli3…ببینید، اگه می خواید تحلیل کنید، این طور ببینید (در مورد سوال پیشین):

Nadia is as tall as her brother.

مقایسه نادیا و برادرش…از لحاظ قد////هر دو به یه اندازه بلندن

The world’s biggest dog is as big as a lion.

مقایسه بزرگ ترین سگ جهان و شیر…از لحاظ بزرگی////هر دو به یه اندازه بزرگن

My hands were as cold as ice.

مقایسه دستای من و یخ…از لحاظ سردی////هر دو به یه اندازه سردن

اما در مورد سوال شما…اگه به همون منبعی که اشاره کرده بودم، سر بزنید، تو قسمت سومش، متوجه می شید

امیدوارم حل شده باشه…موفق باشید

10 پسندیده

کاااملا تفهیم شدم … خیییلی ممنون :kissing_closed_eyes::pray::rose:

4 پسندیده

این غلطه. ربطی به سردی نداره
اینجا یعنی تا جایی که میتونست سریع رفت.

7 پسندیده

فکر میکنم با توجه به جمله بالاییشون مطلب دوبار کپی شده
چون بالا داشتن مقایسه سردی رو میکردن

7 پسندیده

بله…ممنونم…تصحیحش کردم
اصل توضیح من، همون تصویری بود که در ادامه ش، براشون گذاشتم

4 پسندیده

مرسی متوجه ش شدم ولی حتما اشتباهِ لُپی بوده :grin::kissing_closed_eyes:

3 پسندیده

اون like اخر به چه معناس؟

1 پسندیده

ببخشید من like نمیبینم
میشه جمله رو خودتون بگین؟
منظورتون lake نیست احیانا؟
اگه اره که معنیش میشه دریاچه

1 پسندیده

عذر میخام اشتباه متوجه شدم همون lake ممنون استاد از توجهتون

2 پسندیده

خواهش میکنم
شما لطف دارین من استاد نیستم :grin:

3 پسندیده