Merrrci dear mostafa
! …I would have wanted to watch this film before
Meybe 10 years ago!
But still i don’t succes for this!
و یا شاید
But I have not succeeded yet
.
می خوام بگم که: من این فیلمو شاید حدود ده سال پیش می خواسته بودم ببینم! اما هنوز موفق نشدم!
نمیدونم چقد درست نوشتم جمله مو؟؟
سلام خواهش میکنم.
جمله ی اولتون خوبه
احسنت. این درست تره
عزیز دلم ما فهمیدیم شما به انگلیسی چی گفتین، اینقد اعتماد به نفس داشته باش که ترجمش رو نزاری
به چشــــم …
خیــــــلی مچکرم
فک کردم این ترجمه ش میشه: اما من موفق نشده بودم هنوز! … درصورتی که منظور من موفق نشدم بود!
پس اینجوری باید گفت I didn’t succeed
ولی در کل زیاد به ترجمه دقت نکنید. چند ماه که از یادگیریتون بگذره اینا خود به خود درست میشن.
یه کم برام سخته از بس گیر گرامر بوذیم توو مدرسه …ولی چشم مرسی …دارم سعی می کنم نادیده ش بگیرم!
It’s first my voise. I hope you engoy
دوستان ببخشید اگه اشتباهی دارم ویااینکه خیلی کم حرف زدم.