rokni
جولای 3, 2019, 3:24ب.ظ
1
سلام
توی ترجمه “It was him” نوشته شده: خودشه…
ولی چرا نگفته It is him؟!
یعنی چرا برای چنین جمله ای از فعل ماضی استفاده کرده؟
پیشاپیش از کسانی که جواب میدن ممنونم…
==================
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شاهزاده هملت » در نرمافزار «زبانشناس» است.
دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی اول »
4 پسندیده
سلام زماننش گذشته هست دیگه
مادر هملت نوشیدنیه حاوی سم را نوشیده بعد پادشاه میخواد بگه :
این (نوشیدنی) مال او(هملت) بود
1 پسندیده
rokni
جولای 3, 2019, 4:38ب.ظ
3
نه این جمله رو پادشاه نمیگه، Leartes میگه
یعنی میخواد بگه این همونیه که همه مون رو مسموم کرده
It was him! He poisoned us all!
3 پسندیده
zaara1
جولای 3, 2019, 6:09ب.ظ
4
داره میگه ‘اون بود که ما رو مسموم کرد’ اوکیه این جمله
3 پسندیده
به نظر میرسه این جمله نباید با فارسی مقایسه شود
it احتمالا به سم دهنده برمی گرده.
him هم کلودیاس هست.
احتمالا چون سم دادن گذشته بوده اینطوری گفته میشه
ترجمه فارسی
خودش بود که این کارو کرد
همش یک نظر هست و مستند نیست
2 پسندیده