واژگان درس حیوانات وحشی نجات‌بخش

سلام دوستان. وقتتون بخیر
اگه خنده‌ی خونتون پایین اومده، توصیه می‌کنم حتما این درس رو گوش بدید و لذت ببرید.

پ.ن: این لغات ممکنه معانی متعددی داشته باشند، که اینجا فقط معنی مورد نظر توی این درس رو قرار دادم.

“Yes, a little gerbil saved me from the abyss.”

the abyss

مغاک، ورطه

Have you ever been helped out by an animal?

to help out

گره از مشکل کسی باز کردن (در زمان یا موقعیت بخصوص)
كاري كه مجبور نيستي در آن كمك كني ولي براي اينكه خوب باشي و خوب جلوه كني آن را انجام می‌دهی
به داد کسی رسیدن

Aaron: I pulled you out of a deep dark space.

to pull out

بیرون کشیدن، بیرون آوردن

Aaron: The second time was when you were drowning in the Kamogawa River. I took pity on you and saved you.

take pity on (someone)

به حال کسی دل سوزاندن، احساس ترحم نسبت به کسی

Dan: Maybe they were trying to get rid of them. No, he claims that they were looking out for him.

to get rid of

از سر باز کردن، دک کردن، (از شر چیزی) خلاص شدن

look out for

مواظب (چیزی یا کسی) بودن، هوای کسی را داشتن

Dan: He was kind of out of his head. He was, yeah. I think he had some kind of …

out of one’s head

دیوانه، خل، یاو‌ه‌سرا

Dan: Right. But anyways, aside from the fact that they were stealing these babies, they were taking care of them almost like a human would take care of a dog.

aside from

به جز، به استثنای، به علاوه، علاوه بر، قطع نظراز، گذشته از

take care of

مراقبت کردن از

Aaron: And he’s like emotionally upset. I wouldn’t want to mess with him, right?

mess with

درافتادن با، درگیر شدن با

He also tries to reach out to people himself who are suffering from bipolar or mania or different kinds of mental issues and trying to give them hope that it’s not always going to be that way.

to reach out to

توجه کردن و درک کردن مردم، ابراز علاقه به دیگران، علاقه به هم نشینی با کسی و تلاش زیاد برای ارتباط یا کمک به کسی

==================
این تاپیک مربوط به درس« گفتگو » در نرم‌افزار «زبانشناس» است.
دوره: « مگا داستان » فصل: « حیوانات وحشی نجات بخش »

14 پسندیده

معنی فارسی این کلمات رو نمیدونم یه دوره باید کلاس فارسی برم فک کنم :expressionless::neutral_face:
مرسی پروین جان بابت این کلمات :heart_eyes:

4 پسندیده

:joy: :joy::joy:

خواهش می‌کنم عزیزم. :smiling_face_with_three_hearts:

4 پسندیده

اگه اشتباه نکنم مَغاک یعنی گودال یا شکاف عمیق و تاریک، مثل غار و ورطه هم یعنی وضعیتی که جون سالم ازش به در بردن دشوار باشه، جای خطرناک، محل هلاکت.

7 پسندیده

خیلی ممنون بابات توضیحاتتون :tulip:

4 پسندیده

Suck up to someone
Kiss up to someone
brown nose
پروین خانم این افعال عبارتی هم تو این درس برام جالب بودند هر سه معنی خود شیرینی کردن رو میدن که در واقع ارون در قسمت توضیح واژگان برای مترادف واژه ی ingratiate توضیح میده.
آره قسمت گفتگوی بین ارون و دن واقعا خنده داره ارون از دن میپرسه تا حالا شده حیوونی جونتو نجات بده دن میگه آره تو یبار جونمو نجات دادی :))
یا اون قسمتی که در مورد مایکول بحث میکنن که تو جنگل آمازون گم میشه دن میگه این یارو شاید خودش میخواسته بره تو جنگل و به میمونا بگه هی بیایین چندتا موز بدین بهم رفاقت کنیم :))

6 پسندیده

اره دقیقا اونقد اصطلاح و فعل خوب به‌کار میبرن آدم جذب درساشون میشه. البته من فقط لغات توی گفتگو رو می‌نویسم‌ چون نوشتن لغات داخل بخش واژگان زیادن و وقت زیادی می‌بره.

اگه دقت کرده باشین اول مکالمه‌هاشون با شوخی و مزاح درمورد خودشون شروع میشه.
اون قسمتی که دن میگه مایکل جردن میمون‌ها، نوشیدنیشو قاپیده :joy:. slam dunk که فن مربوط به بسکتباله و حرکت میمونه رو تشبیه می‌کنه به اون فن، و میمونه رو هم تشبیه می‌کنه به مایکل جردن :joy:

5 پسندیده

اوهوم
من خب بیشتر روی اینا وقت میزارم. سعی میکنم تمرکزم بیشتر روی این دوره باشه
کتابو نمیخونم بعضا پادکست های بی بی سی اینا…
واقعا خیلی تمرکز میخواد بیشتر از داشتن وقت بنطر من داشتن تمرکز لازمه

3 پسندیده

در تایید حرفتون :point_down::joy: قشنگ هورمون خنده تولید میشه

3 پسندیده

سلام @pari
دست تون طلا و خداقوت

یه خواهش.
با اجازه @hnaseri, چرا تاپیکایی از این دست وارد خود اپلیکیشن نمی شه…میشه اونا رو تو همون قسمتی که مربوط به ترجمه فارسی هست وارد کرد.
هر چند که ممکنه خود این درسا توضیحات انگلیسی احتمالا کافی رو در مورد اکثر واژه های مشکل داشته باشن و هم اینکه خود جست و جو برا یافتن ابهامات, پر از پیداکردن چیزایی هست که ناخواسته مواجه می شیمو یاد می گیریم…ولی باز بذارید مشکل گشای خیلی از افرادی هست که همیشه به نت دسترسی ندارن و هم یه توضیح دایمی برا استفاده کنندکان اون درسه.

متشکرم

4 پسندیده

مرسی زحمت کشیدید ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌

3 پسندیده

با زنده شدن این تاپیک یاد عبارت “خدمت به آیندگان” افتادم :joy:. الان شما آیندگان من هستید :crazy_face:

3 پسندیده

سلام و سپاس :hibiscus:

البته کسی که این دوره رو می‌خونه قطعا سطحش بالاست و با مطالعه‌ی بخش واژگانش می‌تونه به معنی واژه‌های ناشناخته پی ببره چون تو اون بخش، آرن واژه‌ها رو مفصل توضیح میده.

اما اینم پیشنهاد خوبیه چون خیلی‌ها دوست دارند معادل فارسی این واژه‌ها رو بدونن.

فک کنم در آینده، با اومدن دیکشنری زبانشناس، کاربرها راحت بتونن به معنی فارسی اصطلاحاتم دسترسی داشته باشند.

4 پسندیده