سلام دوستان. اگه اینطور معنی کنیم، درسته؟ " او یه بطری آب برداشت و ماشینش رو قفل کرد در حالیکه موبایل و کیف پولش رو تو ماشین جا گذاشت." ، چون من معنی دیگه ای برای lock پیدا نکردم.
She took a bottle of water and locked her cell phone and wallet in the truck
==================
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی تز، به سوی نجات » در نرمافزار «زبانشناس» است.
دوره: « داستان های واقعی » فصل: « تز، به سوی نجات »
2 پسندیده
tatym
جولای 11, 2019, 5:17ب.ظ
2
سلام
تو خود سایت درس این طور ترجمه شده:
بطریِ آب را برداشت و موبایل و کیف پولش را در وانت گذاشت .
وویسش رو هم گوش دادم، فکر می کنم همین واژه ی locked رو گفته ولی تو دیکشنری، چیز خاصی ندیدم به جز همون قفل کردن که بهش بخوره
اورکا…یافتم…این میشه منبع: دیکشنری کمبریج (بخش هایلایت شده)…به معنای نگه داشتن موبایل در یه جای امن (truck) میشه
موفق باشید
5 پسندیده
tatym
جولای 11, 2019, 5:37ب.ظ
4
آره خب…همین میشه
اون بخش هایلایت شده ابی رنگ رو ببینید…نگه داشتن در یه جای امن
و بخش توضیحی پایین ش رو…fasten the door with key
دقیقا…کاملا درسته…ولی نداره دیگه
3 پسندیده
ای جانم. مرسی عزیزم. ولی بی ولی
2 پسندیده