سلام و عرض ادب
داشتم داستان " هیاهوی بسیار برای هیچ " رو مطالعه می کردم که یهو به این جمله زیر رسیدم :
Now Claudio thinks he is going to marry someone he has never met - Leonato’s niece, who looks like Hero.
توجه داشته باشید که بنده هرگز قصد تشریح کردن گرامر رو برای جمله بالا ندارم .
نکته ۱ :
he has never met
در واقع جمله بالا رو باید به این شکل معنی کرد " تا حالا ندیده" اگر این معنی رو در جمله قرار بدیم به اینصورت معنی خواهد شد :
حالا کلادیو فکر می کند که می خواهد / قرار است با کسی ازدواج کند که تا حالا ندیده .
دوستان در اینجا یک نکته وجود دارد که برای یک فرد advanced leaner استفاده می شود , در واقع این جمله از علائم ماضی نقلی را دارد یعنی تا حالا یا تا به حال .
که در جملات منفی ، مثبت ، سوالی و how many / how much شکل های مختلفی دارد :
مثال :
تا حالا بابات رو دیدی ؟
? Have you ever seen your father
من تا حالا تو خونه سیگار نکشیدم
? I have never smoked cigarettes at home
من تا حالا دوبار با مادرت صحبت کردم
I have already spoken to your mother twice
تا حالا چند بار بهش دروغ گفتی ؟
? How many times have you told him a lie so far
تا حالا چند بار باهاش صحبت کردی ؟
? How many times have you spoken with her so far
ببنید تو صحبت کردن سریع و خودکار قرار نیست شما بفهمید جمله ماضی نقلی هست یا اینکه عملی بوده که در گذشته انجام شده و دیگه اثری از اون مونده یا نه . اصلا و به هیچ وجه .
فقط کافی گوشه خودتون رو به لحن صحبت کردن عادت بدید همین .
مثلا فرض کنید مدیر محصول یک شرکت دانش بنیان یا هر شرکت خصوصی هستید و بعد قرار به عنوان مترجم فارسی زبان برای انگلیسی و بالعکس فعالیت داشته باشید و از شانس بد شما مدیر عامل شرکت میدونه که شما به زبان انگلیسی آشناییت دارید بعد به شما میگه : ازشون بپرس ببین تا حالا در این رابطه کار کردن . بعد شما باید بگید :
? Have you ever worked in this regard
به همین سادگی
نکته ۲:
Leonato’s niece, who looks like Hero.
در اینجا who جزو افعال ربطی به حساب می آید ولی خب چه زمانی باید ازش استفاده کنیم زمانی که جمله قبلش به انسان اشاره کرده باشد .
مثلا :
این همون حلقه ای که ماردت برام سال پیش خرید
This is the ring which your mother bought for me last year .
در جمله بالا به شی اشاره شده ، میتونیم از what هم استفاده کنیم .
حالا یک سوال چالشی این جمله رو بسازید :
سوال : پدرت تازگیا رئیس هیئت مدیره شده ؟
? Has your father just been made the chairman
اما یک نکته دیگه و نکته پایانی . در جمله بالا من اومدم از made the chairman استفاده کردم . چرا ؟
در واقع باید گفت اگر میخواهید کسی رو به شغلی انتصاب بدید یا بهتر بگم منتصب کنید از make استفاده می کنید .
موفق و پیروز باشید .
==================
این تاپیک مربوط به درس« هیاهوی بسیار برای هیچ » در نرمافزار «زبانشناس» است.
دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی اول »