معنی عبارت touch strong و for his part را متوجه نمیشم

من متوجه جمله زیر نمیشم
ترجمش برام واقعا سخته،اونی که من معنی میکنم با اون چیزی که ترجمه شده خیلی فرق داره من اصلا جمله رو نمیتونم درک کنم
The cabbage, for his part, realised that sometimes his flavour was a touch strong, and strange to children.

======================
این تاپیک مربوط به درس «پسربچه و کلم» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های بچه گانه»، فصل «بسته ی سوم»)

خوب لطفا اون چیزی که شما ترجمه میکنین رو بنویسین تا ببینیم چقدر به مفهوم نزدیکه و کجا بایستی تغییر کنه.

1 پسندیده

for his part
معنی تحت الفظی:از سهم خودش
معنی واقعی:به نوبه ی خود
touch strong
معنی تحت الفظی:لمس قوی وسخت
معنی واقعی :نچسب وناجور

3 پسندیده

کلم برای این قسمت فهمید که گاهی اوقات مزه اش بود یه لمس قوی و عجیب برای بچه ها

1 پسندیده

درسته همین لمس قوی رو که معنی تحت اللفظی هست با نچسب و ناجور جا به جا کنین، معنی درستش در میاد.

2 پسندیده

واقعا ممنونم
حس خوبیه
که حس کنی وقتی گیری کسی هست کمکت کنه
ممنون از آقای ناصری و مسعود عزیز

3 پسندیده

خواهش می کنم امیدوارم با کمک هم بتوانیم برای همیشه مسیله ی روان صحبت کردن به انگلیسی را حل کنیم.

2 پسندیده