Split the bill

split the bill در توضیحان take out گفته شده و به چه معناست

==================
این تاپیک مربوط به درس« دوازده فعل عبارتی در مورد عشق » در نرم‌افزار «زبانشناس» است.
پکیج: « انگلیسی با استاد لوسی » سرفصل: « گرامر انگلیسی با لوسی »

1 پسندیده

تقسیم لایحه اگه اشتباه نکنم.

1 پسندیده

لطفا عبارت رو در جمله مورد نظر بفرستید.
تا کانسپت متن دستمون بیاد.

2 پسندیده

Normally, the person who is taking the other person out is offering to pay for the date. Normally. I prefer to split the bill, and then there are no expectations.

take the other person out: شخص دیگری را بیرون بردن

split the bill: صورتحساب رو قسمت کردن

4 پسندیده

خیر در آخر متوجه شدم که صورتحساب رو پاره می کنه split bill
تا هیچ توقعی برای روابط عمیق تر و جود نداشته باشه و lead on صورت نگیره

2 پسندیده

سلام . جسارتا به نظرم همون تقسیم کردن صورت حساب میشه که همون طور که عنوان درس مورد نظر گفته یک اصطلاحه و نباید تحت اللفظی معنی بشه !
معنی پاراگراف :
در حالت نرمال یا معمولا ، شخصی که شخص دیگری رو بیرون میبره ، ( اغلب ) پیشنهاد میده که هزینه ی قرار رو بده !
من ترجیح میدم صورتحساب رو تقسیم کنم و بعد دیگه انتظاری وجود نداره

انتظار هر چی ، یا به قول شما lead on که در متن اصلی اشاره کرده و توضیح داده که انتظار و فکر اشتباهِ ادامه دادنِ رابطه یا هر چی !
یه جورایی با این کار ، خودشون رو از زیر دِین طرف خارج میکنن تا اگه نخواستن باهاش ادامه بدن ، مشکلی نباشه
جسارتا به نظرم پاره کردن صورتحساب در قرار اول حتی اگه نخوان ادامه بدن هم خیلی منطقی نیست
چون اگه Bill صورتحساب باشه و پاره بشه ، رستوران یکی دیگه براشون صادر میکنه :grin:
و اگه به معنای رسیدِ پرداخت و یا قبض پرداخت هم در نظر گرفته بشه ( معنای بعید ) بازم وقتی طرف حساب کرده باشه و دیگری رسید رو پاره کنه بازم طرف زیرِ دِین اونی هست که پرداخت کرده :blush:

3 پسندیده