معنی این جمله را متوجه نمیشم، ممنون میشم ترجمه بفرمایید

Down in the first incident dear Abby

==================
این تاپیک مربوط به درس« درسنامه واژه ها » در نرم‌افزار «زبانشناس» است.
دوره: « دروس پایه ی انگلیسی بدون تلاش » فصل: « مادر شوهر فضول - درسنامه اصلی »

ممنون از پاسختون.
جمله کاملش اینه،
Down in the first incident dear Abby the first line says the mother-in-law is doing my laundry.
کلمه incident در فایل صوتی احساس میکنم یه چیز دیگه تلفظ میشه که من متوجه نمیشم.
ممنون میشم بیشتر راهنمایی بفرمایید.

1 پسندیده

سلام…بله…کاملا درسته…بهتره در این جور مواقع، تایمی که اون جمله خونده میشه رو هم ذکر کنید (2:50)

میگن sentence…جمله

از اولین جمله اون درس شروع می کنن به گفتن ترجمه واژه ها
به خاطر همین بود که شما به شک افتادید…من الان تو ویرایش، وارد می کنم واژه صحیح رو

2 پسندیده

خیلی ممنون از کمکتون:pray:،
بابت ذکر نکردن تایم فایل صوتی هم به بزرگواری خودتون ببخشید، انشالله دفعه بعد رعایت میشه

1 پسندیده

خواهش می کنم…کمک خودتون بود وگرنه، حل نمیشد :upside_down_face:

یه پیشنهاد بود…برا آدم تنبلی مثل من…به خصوص :innocent:

ان شاءالله دفعه دیگه ای نباشه و خودتون از پس مساله، براحتی بربیاید :muscle:
موفق باشید :sunflower:

سپاس فراوان:rose::rose::pray:

1 پسندیده