عبارت Not any more به معنی« نه چیزی بیشتر» نیست
یعنی جوجه اردک زشت میگه:من یه جوجه اردک زشت هستم . نه چیزی بیشتر
ولی تو ترجمه از زبون قوی دیگه گفته میشه و به معنی« تو دیگه نیستی» ترجمه شده درسته؟
======================
این تاپیک مربوط به درس «جوجه اردک زشت» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های بچه گانه»، فصل «بسته ی اول»)
با سلام
مفهوم صحیح جمله اینه:
الان دیگه زشت نیستی!(به عبارتی داره بهش حالی میکنه که قبلا زشت بودی، اما الان که بزرگ شدی دیگه زشت نیستی،بلکه بسیار زیبا شدی)
کلا «قو» ، همچین پرنده ای هست، وقتی جوجه هست زشته، اما وقتی بزرگ شد خیلی قشنگ میشه!
به نظر در قالب جمله درست ترجمه شده و مفهوم رو میخواد برسونه و در جای دیگر در قالب جمله دیگر ممکنه یه مفهوم دیگه ای داشته باشه برای این میگن لغات رو در قالب جمله بهتره که آموخت
چون قو ها در کودکی بسیار زشت و غیرقابل تحمل اند درحالی که وقتی بزرگ میشن بسیار زیبا و خوشگل میشن
دراین داستان جوجه اردک که بزرگ شده بود فکر میکنه که هنوز زشته چون مادر اون ولش کرده بود و اون نمیدونست وقتی بزرگ بشه خوشگل میشه ولی قو بهش گفت که تو دیگه زشت نیستی بزرگ شدی و تبدیل شدی به یک قو زیبا و سفید