کمک در ترجمه

سلام مجدد چند روزی نبودیم بسبب کسالت هایی که وجود داشت اما حال آماده ایم که بصورت رگباری سوال بپرسیم:grinning::grinning::grinning::grinning::grinning:
اما بعد متن این است…
:hugs:
grammar school," although that isn’t a term as commonly used now as it was, say, 50 years ago. We usually refer to grade schools as elementary schools, nowadays
گرامر اسکول اگرچه این اصطلاح رایج نیست مثل گذشته که به آن گرامر اسکول میگفتدند
امروزه ما به مدرسه ابتدائی مدرسه المنتری هم میگوییم
:sunglasses::sunglasses::sunglasses::sunglasses::sunglasses:
در پرانتز دوست داشتم چیزی رو بگم به ساختار این جمله که نگاه کردم حس کردم پیشرفته است اما من هنوز ساختار جمله هام ساده است:sleepy::sleepy:


این تاپیک مربوط به درس« معرفی خود » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. : « پادکست ESL » درس: « بخش اول »

3 پسندیده

سلام.
عافیت باشه.

شما که خودتون ترجمه رو نوشتید و مفهوم رو رسوندید…مشکل کجاست؟

1 پسندیده

شک داشتم که درسته یا نه
چون خیلی ار کلمه as استفاده کزده بودم
ممنون که تایید کردین

1 پسندیده

آنگونه که قبلا استفاده می‌شد

یعنی (یعنی ۵۰ سال پیش)

4 پسندیده

آفرین پری خانم عالی بود دقتتون

2 پسندیده