Shady tree or tree shady?

سلام دوستان
تو جمله
the hare decided to rest under a shady tree.
چرا به جای tree shady یا shady of tree نوشته shady tree؟ مگه منظورش سایه درخت نیست؟
یه سوال دیگه. فرق shady با shadow چیه؟


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی خرگوش و لاکپشت » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »

3 پسندیده

shady
اینجا صفت و به معنی سایه دار است پس:
shady tree
درخت سایه دار
چون صفت قبل از اسم میاد، ولی میشه به این شکل هم نوشت
shade of tree
که اینجا به معنای سایه ی درخت است
the hare decided to rest under the shade of tree

4 پسندیده

سلام

واژه shady (سایه دار) نقش صفت و shadow (سایه) نقش اسمی داره

3 پسندیده

shade
بیشتر برای ساختمان و درخت و به طور کلی اجسام بی جان استفاده میشه
shadow
بیشتر برای سایه ی انسانها و امثالهم به کار میره

3 پسندیده

ممون از دوستان. عالی بود

3 پسندیده