Well they are a taste sensation چه معنی میده

اینجا sensation چه معنی داره؟ توی ترجمه نوشتن مزه ی خوب، ولی توی گوگل معنی احساس رو میده ، چرا از یه کلمه ی واضح تر استفاده نکردن؟


این تاپیک مربوط به داستان« کبوتر یک سوسیس پیدا کرد » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. پکیج: « داستان های مصور صوتی » داستان: « داستان های کبوتر »

2 پسندیده

سلام عزیزم وقت بخیر :smiling_face_with_three_hearts::smiling_face_with_three_hearts::smiling_face_with_three_hearts: چند بار در مورد ترجمه گفته شده که ترجمه تحت الفظی انجام ندید ، خب مزه هم یه نوع حس هستش دیگه مگه اینطور نیست ؟؟؟

1 پسندیده

ینی اینجا taste معنی مزه رو نمیده و sensation معنی مزه رو میده؟tate اینجا معنیش میشه خوشمزه؟

2 پسندیده

اگه کل جمله رو دقیق برام بنویسی میتونم راهنماییت کنم عزیزم

1 پسندیده

?What do thay taste like
Well they are a taste sensation
این کاملشه

2 پسندیده

اینجا می پرسه که مزه سوسیس شبیه چیه؟؟؟ یا به قول مترجم ، (چه مزه ای) و اون هم میخواد مزه سوسیس رو شرح بده در جواب میگه یه مزه خوبی میده ،
موقع ترجمه کردن همیشه باید دنبال لغاتی باشید که مفهوم متنتون بخوره و معنی رو برسونه ، مثلا نمیشه ترجمه کرد ( مزه با احساسی میده ) باید بگیم مزه خوبی میده
موفق باشید :palms_up_together::palms_up_together::palms_up_together:

2 پسندیده