C'mon! Just once around the block

معنی block اینجا چیه


این تاپیک مربوط به داستان« نذار کبوتر اتوبوس رو برونه! » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. پکیج: « داستان های مصور صوتی » داستان: « داستان های کبوتر »

4 پسندیده

سلام
من متن این درس رو نخوندم، ولی دو تا معنای کلی داره
یکی بلاک و مسدود کردن
یکی هم «بلوک»
شاید توی این جمله معنای دوم رو بده: «فقط یکبار اطراف بلوک»

6 پسندیده

سلام وقتتون بخیر
در این جمله چون قبل از blockحرف تعریف the اومده پس کلمه ما اسم هستش و به همون معنای بلوک هست . حالا اینجا مترجم اونو کوچه معنی کرده و بنظر من کاملا درسته
موفق باشید :palms_up_together::palms_up_together::palms_up_together:

6 پسندیده

C’mon! Just once around the block!
کلمه اول همون
Come on
هست دیگه؟چرا اینجوری نوشته؟ فقط برای مخفف شدن یا نکته گرامری داره؟

1 پسندیده

مخففش هست و توی تلفظ محاوره ای هم اینجوری شنیده میشه بیشتر تا “کام آن” کامل

3 پسندیده