اوردن نقل قول قبل از فعل

سلام دوستان وقت به خیر
توجمله پایین
مامان اردکه با خودش میگه عجیبه
سوالم اینه چرا اول اینی که تو فکرشه رو‌اورده به جای اینکه بعد از این بیاره ک مامان اردکه با خودش فکر کرد

‘That’s strange,’ thought Mummy Duck.
اردکِ مادر با خودش فکر کرد: «عجیبه.»


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جوجه اردک زشت » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

6 پسندیده

ســـلام.

ساختار زبان انگلیسی با زبان فارسی فرق داره و توی نقل قول ها دقیقا برعکس فارسیه. توی فارسی میگیم اردک مادر با خودش فکر کرد:“اون خیلی عجیبه” اما تو انگلیسی برعکسه و میگیم “اون خیلی عجیبه” اردک مادر با خودش فکر کرد.

امیدوارم پاسختون رو گرفته باشید :rose::tulip::sunflower:

9 پسندیده

خوش اومدی پریسا جان :blush::blush::blush:

5 پسندیده

ممنونم فاطمه جون:rose::hibiscus:
دیگه زیاد تو تالار فعالیت ندارم فقط می یام ببینم چه خبره:sweat_smile:

5 پسندیده

ممنونم دوست عزیز از زمانی که گذاشتید

این یعنی به حالت عادی بگیم اشتباهه یا اونم صحیحه؟
مثلا ali say: hello

4 پسندیده

خواهش میکنم:rose:

توی متن ها وداستان ها معمولا به اون صورتی هست که گفتم یعنی اول حرف رو می نویسن بعدش اشاره می کنن که کی گفت اما توی حالت گفت و گویی به همین حالت عادی گفته میشه یعنی بخوایین به دوستتون بگین که علی گفته لطفا بیا می گین Ali said :Come please .

یعنی توی حالت نوشتاری برعکسه و توی گفت و گو به همین صورتی که میگیم هست. تا اونجایی که من می دونستم اینطوریه حالا اگر مشکلی هست دوستان با تجربه تر راهنمایی می کنن:rose::sunflower:

4 پسندیده

بازم ممنونم از شما دوست عزیز⁦:heart:⁩⁦:heart:⁩⁦:heart:⁩⁦:heart:

3 پسندیده

خواهش میکنم :sunflower:

قابلی نداشت:tulip:

1 پسندیده