At times, he could not tell the difference between these visions and reality
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی نابغهای از یاد رفته » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان های واقعی » فصل: « نابغه ی فراموش شده »
At times, he could not tell the difference between these visions and reality
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی نابغهای از یاد رفته » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان های واقعی » فصل: « نابغه ی فراموش شده »
اصطلاح at times یعنی :
گهگاه، بعضی اوقات
معادل :
Occasionally
Sometimes
During one vision as a child, he saw Niagara Falls and a wheel powered by the waterfalls
اینجا چرا بدجور نوشته متوجه نشدم رفتم تو ترجمه اونجا هم کلی ترجمه کرده
The same could be said today.
اینم همچنین کلی معنی شده
بخوایم بخش به بخش معنی کنیم :
During one vision
یعنی در خلال یا در حین یک رویا
as a child
یعنی زمانی که کودک بود
he saw Niagara Falls
او آبشار نیاگارا را دید
and a wheel powered by the waterfalls
و چرخی را دید که نیروی محرکه ی خود را از آبشارها می گرفت.
عبارت powered by something اینجا یعنی انرژی و قدرت مورد نیاز خود را از چیزی گرفتن. که یعنی چرخ، نیروی لازم برای چرخیدن رو از آبشار تامین میکرده
قبل از این جمله هم چند مورد مثال میزنه که مثلا اگه اختراعات تسلا نبود، این رو نداشتیم و اون رو نداشتیم و فلان کارو نمیتونستیم بکنیم و …
بعد این جمله رو میگه که the same یعنی معادل و مشابه چنین مثالها و استدلالاتی، امروزه هم میتونه گفته بشه. یعنی امروزه هم بسیاری از کارها هست که بر پایه ی همون اختراعات اولیه ی تسلا بنا شده و از اونها وام گرفته.
سلام توضیحتون کامل بود