انگلیسی نام خانوادگی من چجوریه؟

چه بحث مهمی
الهام جان من اسمم Atefeh اون h آخر یعنی غلطه؟
تو پاسم اینجوری ثبت شد :no_mouth:

4 پسندیده

تبدیل صدای «ه» آخر به e انگلیسی:
چون در زبان فارسی، «ه» آخر صدای e : « اِ» می­دهد، نیازی به نوشتن h در پایان واژه نیست. مانند حمیده: Hamide

این رو از همون مقاله که فرستادم براتون استخراج کردم.

حالا اگه اونطوری ام نوشتی غلط که نیست اما تو انگلیسی h در اخر معنا نداره

6 پسندیده

یعنی حمید hamide نوشته میشه؟ قضیه این e ناخوانا تو آخر کلمات چیه. چرا میزارن؟

2 پسندیده

منظور خانم حاجوی حمیده بود
حمید خالی دیگه اونeرو نمیخواد
E بعید میدونم ناخونا بشه چون مصوته
اون hآخر کلمات میتونه ناخوانا باشه

4 پسندیده

حمید نه، حمیده :smile:
مث فریده، سعیده

3 پسندیده

میدونستم :wink::wink::wink::wink::wink::wink::wink::wink:
اما به آخر برخی کلمات e میزارن که خونده نمیشه

3 پسندیده

دقیق و درست.
یک غلط مصطلح در بین هموطنان مون اینه که عموما فکر می کنن ه آخر کلمات، صدای h میده. اما این طور نیست. در زبان فارسی، ه آخر چسبان، صدای e میده. مثل: خانه، همسایه، فاطمه، حمیده. یعنی h گذاشتن در آخر این کلمات، کاملا غلطه.
اما
در کل خودمون رو زیاد نگران این مسائل نکنیم. ما هر چه که بنویسیم، خارجی ها نمی تونن اسم مون رو به درستی تلفظ کنن. در نهایت همه تصمیم می گیرن که به یک تلفظ عادت کنن.
مثلا اسم من مصطفی است. و استرس روی م است. اما غربی ها استرس رو روی ط می گذارند.و این طور راحت ترند.
اسم مژگان رو عملا نمی تونن تلفظ کنن. حتی مجگان هم نمیگن. یا بهار رو بسیار خاص تلفظ می کنن.
ما هم نمی تونیم اسامی اونا رو خوب تلفظ کنیم‌.
نام خانوادگی رو که دیگه کلا همه بی خیال میشن.
بعضی از اسامی، خصوصا اسم بعضی از چینی ها، رو اصلا نمیشه حتی یک بار به درستی تلفظ کرد. به همین دلیل اونا یک اسم مستعار دیگه انتخاب می کنن یا یه چیز ترکیبی برای خودشون می سازند.
دوست من هم مصطفی است. و اسم ماسا رو‌ برای خودش انتخاب کرده‌.
خلاصه این که قواعد درست نویسی رو رعایت کنیم خوبه، اما در نهایت وقتی با یک خارجی ارتباط می گیریم، نباید فشار بهشون بیاریم که اسم مون رو درست بگن. باید نزدیک ترین چیز را بگیم تا راحت کار راه بیافته و ارتباط برقرار بشه.

9 پسندیده

دقیقا :ok_hand: مثل " کی روش" ک ما اینو میگفتیم اما خود کی روش میگف شما اینجور تلفظ کنین :grin::wink: خودشون ی جور دیگه میگن

3 پسندیده

خیلی مقاله کاملی بود مرسی عزیزم ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ :ok_hand: :ok_hand:

2 پسندیده

:blue_heart: :blue_heart: :blue_heart:

4 پسندیده

مقاله عالی بود خانم @elhamhajavi و از اینکه با ما به اشتراک گذاشتین ممنونم

4 پسندیده

متاسفانه خیلی از اسامی و نام های خانوادگی ما ایرانی ها برای تلفظ در انگلیسی سخته
مثلا من دیدم تلفظ نام علیرضا خیلی براشون سخته
و البته نام فامیلی من سبحانی
گاهی حتی توی مقالاتی که خواستن به بنده ارجاع بدن تغییر دادند که راحتتر تلفظ بشه
ماحصل صحبتم اینه که حتی اگر درست نوشته بشه اسم و فامیلتون بازم خوندندش و تلفظش براشون سخته

2 پسندیده

من شنیدم که انگلیسی قائده کلی برای تلفظ نداره. مثل همین u که گاها یو خونده میشه گاها او.
درست میگم؟

1 پسندیده

poursadighian این درسته

2 پسندیده

ممنون ولی ای بابا! هر کی یه چیزی میگه. فک کنم الهام خانم راستش رو گفتن :blush:

1 پسندیده

خواهش میکنم :tulip: :pray:

2 پسندیده

ببین چه بحثی شد این اسم و فامیل :joy: :joy:
هر چی عشقتون میکشه بنویسید، وقت طلاست باید از این طلا درست استفاده کرد پس وقتتون رو سر اینکه چه جوری اسم و فامیلم رو بنویسم تلف نکنید، وقتتون رو برای چیزای با ارزش خرج کنید
همگی تون موفق باشید :heart: :rose:

7 پسندیده

سخن بزرگان بزرگ تر ازین نمیشه ینی :heart_eyes: :heart_eyes: :heartbeat: گللل گفتی

4 پسندیده

من تا جایی که برای فامیل خودم استفاده می کنم، و با توجه به اینکه نویسنده دیکشنری آرین پور هم برای فامیل خودش استفاده کرده،
در بخش گور ازpoor استفاده نکنید چون در انگلیسی به معنای فقیر هست و ازpour استفاده نکنید چون معنای ریختم می ده.
بسته به تلفظ موردنظرتان، از pur استفاده کنید، که تلفظی نزدیکتر به آنچه ما بیان می کنیم داره و آقای آرین پور هم در فامیل خودش استفاده کرده بود.
اما به توصیه یکی از اساتید گفت از pore استفاده کنید، چون در انتهای اسامی شهرهایی که در پایانشان پور هست، از این روش نوشتاری استفاده می شه، مثل سنگاپور که نوشته می شه Singapore
توصیه من Pursadighiyan هست.

5 پسندیده

سلام…همه برید کنار که من یافتم…:grimacing:
اینو امتحان کنید نسبتا صحیحترین تلفظ رو داره
Pour-sadighian
اون خط فاصله رو بذارید که درست بخونه
تازه درست هم ترجمه میکنه

2 پسندیده