دو فعل Say و tell افعال بیقاعده بهمعنای «گفتن» و «بیان کردن» هستند. گذشتهی سادهی say به صورت said و گذشتهی سادهی tell به صورت told نوشته میشود. تفاوت این دو فعل در نحوهی کاربرد آنها در جمله است و تفاوت معنایی ندارند.
دو مثال از کاربرد told و said در جمله ببینید:
They asked if I was looking for work and I said yes.
پرسیدند دنبال کار میگردی یا نه و گفتم بله.
Then he told me how he had got the job by lying about his age.
سپس او به من گفت که چگونه با دروغ گفتن در مورد سن خود، به این شغل دست یافته است.
از دو فعل Say و tell برای نقل قول کردن ایدهها یا اطلاعاتی که در زبان گفتاری منتقل شده، استفاده میکنند. مهمترین تفاوت این دو فعل در این است که با فعل say لازم نیست مشخص کنید که اطلاعات یا ایدهی منتقل شده با چه کسی مطرح شده است. اما با فعل tell باید ذکر کنید.
مثلا این جمله صحیح است:
Amy said that she likes coffee.
امی گفت که قهوه دوست دارد.
اما این جمله درست نیست:
Amy told that she likes coffee.
بهجای جملهی بالا باید جلهای شبیه جملهی زیر بگویید و مشخص کنید که این اطلاعات با چه کسی در میان گذاشته شده است:
“Amy told me/Joe/someone, etc., that she likes coffee.”
امی به من/جو/یک نفر و… گفت که قهوه دوست دارد.
مهمترین تفاوت دیگر این دو فعل این است که اگر در جملهای با فعل say مشخص کنید که با چه کسی صحبت شده است، باید از فعل say to به اضافهی اسم یا ضمیر آن شخص استفاده کنید. اما ترکیب tell to اشتباه است. در ادامه دو جمله را میبینید که در آنها این دو فعل به کار رفته است و معنای یکسانی دارند:
That’s what Jessie said to me. (not …Jessie said me)
That’s what Jessie told me. (not …Jessie told to me)
این چیزی بود که جسی به من گفت.
ما از دو فعل say و tell به شکلهای متفاوتی در نقل قول غیرمستقیم استفاده میکنیم. فعل Say رو کلماتی که فردی به زبان آورده تمرکز دارد و فعل tell روی محتوای کلام یا پیامی که کسی قصد انتقال آن را دارد تمرکز دارد.
پس جملهی زیر صحیح است:
‘Hello,’ she said.
او گفت: «سلام.»
این جمله به شکل زیر صحیح نیست:
‘Hello,’ she told.
یک مثال از کاربر صحیح tell را در ادامه ببینید:
She told him they were going on holiday.
به او گفت که به تعطیلات میروند.
تمرکز این جمله روی اطلاعاتی است که منتقل میشود.
از فعل say در نقل قول مستقیم استفاده میکنیم. معمولا از tell در این نوع نقلقولها استفاده نمیشود:
He said, ‘I’m not paying £50 for that.’
او گفت: «من ۵۰ پوند برای آن پرداخت نمیکنم.»
استفاده از Say و tell با مفعول
هر دو فعل say و tell مفعول مستقیم دارند. این مفعول معمولا عبارت گزارش شده یا گزارشی از چیزی است که کسی بیان کرده است.
به جدول زیر توجه کنید:
عبارت گزارششده (مفعول مستقیم) |
عبارت گزارشکننده |
‘I don’t know what you mean.’ |
|
نمیدونم منظورت چیه|She said
او گفت|
|why it had happened.
چرا این اتفاق افتاده بود|I told her
من به او گفتم|
فعل Tell معمولا یک مفعول غیرمستقیم (یک یا چند نفر) دارد و یک مفعول مستقیم که همان عبارت گزارششده یا نقل قول شده است. در جملهی زیر us مفعول غیرمستقیم و جملهی he didn’t want any money مفعول مستقیم است.
The boy told us he didn’t want any money.
آن پسر به ما گفت که پول نمیخواهد.
فعل tell را بدون مفعول غیرمستقیم با کلمههایی مثل the truth، a lie، a joke، a story و… استفاده میکنیم. مثلا:
You should never tell a lie.
تو هرگز نباید دروغ بگویی.
هیچوقت از این ترکیب استفاده نمیکنیم: say a lie
Come on Kevin. You’re good at telling jokes.
یالا کوین. تو در جوک گفتن مهارت داری.
فعل Say مفعول غیرمستقیم نمیپذیرد. بهجای آن از عبارتهایی که to دارد استفاده میکنند:
And then she said to me, ‘I’m your cousin. We’ve never met before.’
و سپس به من گفت: «من پسر عموی تو هستم. ما قبلاً هرگز ملاقات نکرده ایم.»
این فعل را به شکل زیر استفاده نمیکنیم:And then she said me …
ترکیب Tell + indirect object + to-infinitive
در انگلیسی برای دستور دادن یا بیان کردن دستورالعملها از این فرمول استفاده میکنند:
Tell + indirect object + to-infinitive
فعل Tell + مفعول غیرمستقیم + مصدر با to
از فعل say با این فرمول نمیتوانید استفاده کنید.
مثال:
They told us to come back the next day.
به ما گفتند روز بعد برگردیم.
جملهی بالا به شکل زیر صحیح نیست:
They said us to come …
یک مثال دیگر:
They told her to wait till the doctor arrived.
به او گفتند صبر کند تا دکتر بیاید.
در انگلیسی محاورهای و غیر رسمی گاهی اوقات از ترکیب say + to-infinitive برای گزارش یک دستور یا دستورالعمل استفاده میشود. مثال:
I asked him if he wanted it today but he said to leave it till tomorrow.
از او پرسیدم که آیا امروز آن را میخواهی اما گفت بذار برای فردا.
اشتباهات رایج در تفاوت told و said
با فعل say از مفعول غیرمستقیم استفاده نمیکنیم.
جملهی صحیح:
‘I’m in a hurry,’ he said to me.
او به من گفت: «عجله دارم.»
جملهی اشتباه:
he said me.
وقتی کلمات کسی را نقل قول میکنیم از فعل tell بدون مفعول غیرمستقیم استفاده نمیکنیم. به مثالهای زیر توجه کنید:
جملهی صحیح:
Then a loud voice said, ‘Hello.’
سپس صدای بلندی گفت: سلام.
جملهی اشتباه:
… a loud voice told, ‘Hello.’
جملهی صحیح:
She said she would wait for us outside.
او گفت بیرون منتظرمون میمونه.
جملهی اشتباه:
She told she would wait …