تفاوت put in و put on درلباس پوشیدن

چرا در درس قبل برای پوشیدن لباس از put inو در این درس از put on استفاده کرده ؟تفاوت و قاعده خاصی داره؟!


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی دبیرستان ابرقهرمان » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی دوم »

7 پسندیده

سلام.
خوش اومدید

لطفا پاراگراف/جمله حاوی put in/put out از درس کنونی/قبلی رو هم تو متن پرسش تون وارد کنید.

متشکرم

5 پسندیده

این درس رو چک کردم…چنین معنایی برای اون نیست اگر منظورتون تو این جمله س:

We light decorated candles and clay lamps called diyas. People put them in their windows and even on their roofs.

مردم آن‌ها را پشت پنجره یا حتی روی بام‌هایشان می‌گذارند.

4 پسندیده

I’ll put my uniform on و در درس قبل برای پوشیدن لباس مخصوص از put in استفاده کرده

2 پسندیده

سلام

اینجا I’ll put my uniform on و در درس قبل برای پوشیدن لباس مخصوص از put in استفاده کرده

میشه اطف کنید جمله مربوط به درس قبل رو هم بنویسید…متشکرم

1 پسندیده

در عبارت زیر
People put them in their windows
Put them in به معنای قراردادن در پشت پنجره است است نه پوشیدن
ولی put on پوشیدن میشه

1 پسندیده

سلام.ولی put on همیشه معنی پوشیدن نمیده بستگی داره به جملش exm:mike put the book on the table
اینجا یعنی مایک کتاب را روی میز گذاشت،معنی گذاشتن میده

4 پسندیده

Dressed in special clothes