کمک در ترجمه یک جمله

“Law never made men more just; and, by means of their respect for it, even the well-disposed are
daily made the agents of injustice.
سلام دوستان.
متن بالا از درس های effortless english هست.معنی جمله اول رو متوجه میشم ولی جمله دوم یکم گنگه و میخواستم بدونم ترجمه دقیقش چی میشه؟
ممنون میشم اگر بتونین بهم کمک کنین😊

5 پسندیده

سلام
من داخل مترجم گوگل زدم
این معنی آمد

قانون هرگز مردان را عادل تر نکرد؛ و به واسطه احترام آنها به آن ، حتی افراد خوب نیز از این نظر برخوردار هستند
روزانه عوامل بی عدالتی می کرد.

3 پسندیده

سلام ممنون.خودم هم ترجمه گوگل زدم ولی ترجمه دقیق تری میخوام.

4 پسندیده

ممنون.خودم هم ترجمه گوگل زدم ولی ترجمه دقیق تری میخوام.

4 پسندیده

سلام بنظرم اگر نخواهیم یک ترجمه خشک تحت الفظی کرده باشیم میشه این عبارت رو اینطور ترجمه کرد:
قانون هرگز موجب عدالت بیشتر انسان نشد. و با وجود احترام به آن حتی بوسیله کسانی که کاملا آنرا پذیرفتند؛ دائما با عدالت مقابله شده است.

5 پسندیده

سلام ممنون معنی کلیش رو متوجه شدم ولی معنی دقیقش رو هم میخواستم بدونم

2 پسندیده