“Law never made men more just; and, by means of their respect for it, even the well-disposed are
daily made the agents of injustice.
سلام دوستان.
متن بالا از درس های effortless english هست.معنی جمله اول رو متوجه میشم ولی جمله دوم یکم گنگه و میخواستم بدونم ترجمه دقیقش چی میشه؟
ممنون میشم اگر بتونین بهم کمک کنین😊
5 پسندیده
سلام
من داخل مترجم گوگل زدم
این معنی آمد
قانون هرگز مردان را عادل تر نکرد؛ و به واسطه احترام آنها به آن ، حتی افراد خوب نیز از این نظر برخوردار هستند
روزانه عوامل بی عدالتی می کرد.
3 پسندیده
سلام ممنون.خودم هم ترجمه گوگل زدم ولی ترجمه دقیق تری میخوام.
4 پسندیده
ممنون.خودم هم ترجمه گوگل زدم ولی ترجمه دقیق تری میخوام.
4 پسندیده
سلام بنظرم اگر نخواهیم یک ترجمه خشک تحت الفظی کرده باشیم میشه این عبارت رو اینطور ترجمه کرد:
قانون هرگز موجب عدالت بیشتر انسان نشد. و با وجود احترام به آن حتی بوسیله کسانی که کاملا آنرا پذیرفتند؛ دائما با عدالت مقابله شده است.
5 پسندیده
سلام ممنون معنی کلیش رو متوجه شدم ولی معنی دقیقش رو هم میخواستم بدونم
2 پسندیده