شکل chatch جمله زیر تغییر کرد؟؟ مفهومش چیه؟؟

جمله مربوط داستان شیر و موش هستش. Chaught یعنی چی؟؟ چرا این طوری نوشته شده ؟؟
. The lion caught him with a great big smack!


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شیر و موش » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی دوم »

4 پسندیده

سلام

فعل caught شکل گذشته فعل catch هست

گرفتن…به چنگ آوردن

اگه رو آیکن بالای هر مجموعه، سمت راست بزنید، احتمالا خواهید تونست به ترجمه دسترسی پیدا کنید.

7 پسندیده

مرسی ممنونم از توضیحات:pray::pray::rosette::cherry_blossom::rosette::cherry_blossom::rose::cherry_blossom:

5 پسندیده

خواهش می کنم. تندرست باشید :bouquet:

4 پسندیده

خواهش میکنم.ببخشید، همین درس جمله ترجمشو میتونید کمکم کنید؟؟ لطفا
The lion laughed, very hard, and the mouse ran away
ترجمه این جمله چی میشه؟؟ very hard متوجه نمیشم. شیر لبخند میزند

5 پسندیده

مگه شما به ترجمه درس دسترسی ندارید؟
گه اشتراک داشته باشید می تونید ترجمه ها رو باز تو خود اپلیکیشن هم بینید…پاراگراف به پاراگراف

اگه اشتراک ندارید، می تونید ترجمه رو از این لینک ببینید

4 پسندیده

دارم ترجمه رو ولی very hard ترجمه نشده انگار نمیدونم.
مرسی از وقت گذاشتین و توضیحات مفیدتون:pray::rose::cherry_blossom::rosette::cherry_blossom:

6 پسندیده

خواهش می کنم…من خودم تو ذهنم hard رو مخالف soft/نرم و ملایم تعبیر می کنم…مشابه خشن، تند (پر از حس بد) و ناخوشایند

اگه تو دیکشنری لانگمن اپلیکیشن برا این واژه جست و جو کنید به نظرم موارد 10 و 23 /به عنوان صفت /قید همون مفهوم رو می رسونه

4 پسندیده

قید یا صفت بله متوجه شدم. خیلی ممنون ارزوی بهترینا:pray::rosette::cherry_blossom::rose::heart_eyes:

5 پسندیده

ترجمه مهم نیست…مفهوم مهمه…اگه متوجه شدید، ادامه بدید و خیلی به ترجمه ها بها ندید…موفق باشید

5 پسندیده

بله حتما. سپاس :v::rosette::rose::rosette::pray:

5 پسندیده

معنی گیر انداختن هم میده.

2 پسندیده

دوست خوبم معنای خیلی بلند یا خیلی قوی هم میشه تعبیر کرد.
شیر خیلی بلند خندید و موش فرار کرد.

3 پسندیده