The men offered to try the slipper on their feet but no matter how they tried to squeeze and push the slipper did not fit.
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی سیندرلا » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »
The men offered to try the slipper on their feet but no matter how they tried to squeeze and push the slipper did not fit.
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی سیندرلا » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »
مشاوران کفش را به پاهای آنها امتحان کردند اما آنها هر چه زور زدند تا پایشان را داخل کفش فرو کنند نتوانستند.
مگه ترجمهی درسها رو نداری؟
خب این معنی کلی این جمله هست ،معنی دقیقشو میخواستم مثلا اصطلاح no matter اینجا چی ربطی داره یا کلمه offered چ ربطی داره ؟؟
سلام
No matter ----> اهمیتی نداره
Offer ----> پیشنهاد کردن
سلام offer to do sth به معنی مایل و یا خواهان انجام کاری بودن است و no matter how به معنی هر طور شده ، به هر حیله ای شده اگر بخواهیم ترجمه دقیق کلمه به کلمه بکنیم به این صورت میشه:
مشاوران خواستند که آنها کفش رو به پاشون امتحان کنن. آنها سعی کردند هرطور شده به زور کفش رو بپوشن ولی کفش به پاشون نخورد.
معنی کلمات ک میدونم منظورم ربطش ب جمله بود !!!
خب وقتی معنی کلماتو بدونین می تونین بفهمین چرا تو جمله اومدن.
خب این دوتا معنی ظاهری شون با معنی و مفهومی ک تو همین جمله داشت اختلاف داره،اگه بخوایم اونجوری معنی کنیم یه جمله بی ربط میشه