عرض سلام و خسته نباشید،در ترجمه جمله من کلیدم را دیروز گم کردم به انگلیسی با مشکلی مواجه شدم، چون اگر بخوام با استفاده از گذشته ساده بگم :
i lost my key yesterday
جمله اشتباه میشه چون lost فعلیست که در گذشته تمام شده است و برای اعمالی مانند گم کردن کلید که آثارش تا حال ادامه پیدا میکند نمیتوان استفاده کرد،و برای این جور شرایط، تنها میتوان از حال کامل استفاده کرد
اما اگر هم بخوام با استفاده از همان حال کامل بگم :
I have lost my key yesterday
باز هم با مشکل مواجه میشم زیرا امکان استفاده زمان هایی مانند yesterday و last weak و… در حال کامل وجود ندارد زیرا به اتمام رسیده اند…
همین درسته. این همه تحلیل هم که گفتید هیچکدوم درمورد جملهی شما کاربرد نداره. کلیدو گم کردی دیگه یعنی گم شده و دیگه نیست. تمام.
هیچ اثری هم نمیتونه داشته باشد.
ممنون، در کتاب english grammer in use خونده بودم که وقتی میگیم کلید را گم کرده ام رو زمان حال اثر داره چون این گم کردن تا الان هم ادامه داره و همچنان اون رو نداریم برای همین پرسیدم …