ترجمه جمله ی :من کلیدم را دیروز گم کردم به انگلیسی

عرض سلام و خسته نباشید،در ترجمه جمله من کلیدم را دیروز گم کردم به انگلیسی با مشکلی مواجه شدم، چون اگر بخوام با استفاده از گذشته ساده بگم :

i lost my key yesterday

جمله اشتباه میشه چون lost فعلیست که در گذشته تمام شده است و برای اعمالی مانند گم کردن کلید که آثارش تا حال ادامه پیدا میکند نمیتوان استفاده کرد،و برای این جور شرایط، تنها میتوان از حال کامل استفاده کرد
اما اگر هم بخوام با استفاده از همان حال کامل بگم :

I have lost my key yesterday

باز هم با مشکل مواجه میشم زیرا امکان استفاده زمان هایی مانند yesterday و last weak و… در حال کامل وجود ندارد زیرا به اتمام رسیده اند…

ممنون میشم در این خصوص من رو راهنمایی کنید.

5 پسندیده

درود بر شما

این جمله مربوط به کدام یک از درس های مجموعه زبانشناس هست؟

5 پسندیده

I lost my key yesterday.

همین درسته. این همه تحلیل هم که گفتید هیچکدوم درمورد جمله‌ی شما کاربرد نداره. کلیدو گم کردی دیگه یعنی گم شده و دیگه نیست. تمام.
هیچ اثری هم نمی‌تونه داشته باشد.

“یادگیری زبان، با قاعده” رو بذارید کنار.

8 پسندیده

ممنون، در کتاب english grammer in use خونده بودم که وقتی میگیم کلید را گم کرده ام رو زمان حال اثر داره چون این گم کردن تا الان هم ادامه داره و همچنان اون رو نداریم برای همین پرسیدم …

3 پسندیده

بسته به شرایط بیان میشه از دو تاش استفاده کرد. اینکه منظور گوینده چی باشه.

مثلا اومدیم جلوی در و نمی‌تونیم در رو باز کنیم، اونوقت میگیم I’ve lost my keys چون اونجا اثرش مشخصه‌.

اما اگر در کل به گم شدن کلید اشاره کنیم اونوقت میگیم I lost my keys.

6 پسندیده