تالار زبانشناس

کلمه calledاشتباه ترجمه شده یا درست؟

سلام کلمه called چرا زندگی معنی شده؟


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جورج و اژدها » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

3 Likes

کاشکی متن رو هم بذارین تا ببینیم درسته یا نه

2 Likes

Once upon a time there was a brave knight
called George

3 Likes

سلام ببینید در ترجمه فارسی قرار نیست کلمه به کلمه لغات ترجمه شوند برای اینکه ترجمه فازسی روان تر باشه و جمله بندی زیباتری داشته باشه به این شکل معنی شده
Called به نام
There was زندگی می کرد

4 Likes

من تازه واردم چه جوری ممنون میشم راهنمایی بفرمایید

2 Likes

معنی جرج نامیده میشد؟درست نیست

2 Likes

درسته ولی به این شکل جمله روان تر است مثلا میشه اینجوری ترجمه کرد
روزی روزگاری شوالیه شجاعی زندگی میکرد که جرج نامیده میشد
مسلما ترجمه اول روان تر و بهتر است

5 Likes

سلام دوست عزیز
called یعنی (به نام)، (نامیده میشد)یا (نام داشت)
there was هم یعنی وجود داشت که اینجا برای روان تر شدن جمله زندگی میکرد ترجمه شده
1-روزی روزگاری شوالیه شجاعی به نام جرج وجود داشت
2-روزی روزگاری شوالیه شجاعی زندگی میکرد که جرج نام داشت
مسلما ترجمه دوم روان تر و بهتر است

5 Likes

به نظر بنده الان باید به شکل دلخواه جملات ترجمه بشن… ودر آینده اصلا نیازی نیست به فارسی ترجمه بشن… در آینده باید جملات ولغات انگلیسی رو به انگلیسی فهم کرد… منظورم‌ اینه مهم نیست که معنی called “صدا زدن یا نامیدن” برای ما تلقی میشه… ما باید به خودمون بفهمونیم که called همون called هست… بنده وقتی جمله ای رو ترجمه میکنم ابتدا برداشت خودم رو از جمله میگیرم بعد به معنی نگاه میکنم بعد با خودم میگم پس called در انگلیسی واژه ای هست برای شناختن افراد… از این به بعد called برای من called هست نه “صدا زدن یا نامیدن”

5 Likes

دقیقا :ok_hand: :ok_hand: :+1:

4 Likes

اشتباه معنی شده…called اینجا یعنی به اسم جورج…خودتون هم میتونین ترجمه رو اصلاح کنین توی اپ

3 Likes

ممنون میشم راهنمایی بفرمایید

3 Likes

بله حتما…از طریق عکسهایی که میذارم میتونین این کار رو انجام بدین



3 Likes

مرسی عزیزم پیدا کردم همان روز🙏

3 Likes

خدارو شکر عزیزم :relieved::relieved::relieved::ok_hand::ok_hand::rose::rose:

1 Likes