معنی جمله it started to get cold

کم کم هوا‌سرد شد درست هست

4 پسندیده

باید به جمله بعدی نگاه کنید ببینید منظورش چیه…
در جمله بعد میگه it started to snow
پس داره میگه هوا سرد شده و شروع به بارش برف کرده
ببینید این جملات جملات طبیعی نیستند
و جنبه شاعرانه دارند
در واقع it در اینجا اشاره به هوا داره
هوایی که شروع به سرد شدن و برفی شدن کرده
کاش مترجمهای ما هم این نوع جملات رو به شکل شاعرانه خودش ترجمه میکردن
آن شروع کرد به سرد شدن و برفی شدن

4 پسندیده

هوا شروع به سرد شدن کرد،سرد شدن هوا شروع شد, کلمه air هم مستتر(پوشیده،پنهان) هست ،ولی منظور هواست و هوا ترجمه میشه ،نمیتونیم بگیم سرما خورد و شروع شد یا سرمایی شروع شد، بعضی وقتا که میخوای ترجمه کنی شاید خیلی معادل زبان ما به فارسی نشه ،برای اینکه خوب و قشنگ و جا افتاده ترجمه شه گفته شده کم کم هوا سرد شد ،It هم که به معنای این و آن ما تو زبان فارسیمون خیلی ترجمه اش نمیکنیم اما تو زبان انگلیسی خیلی مهم و پرکاربرده

5 پسندیده