تالار زبانشناس

فعل ing دار در ابتدای جمله

I married a Greek man whose family never accepted me. Being young and naive, I tried everything to fit in, converting from Catholicism to the Greek Orthodox faith, attending all family functions, including them in our lives. It was never enough.

سلام
با توجه به جمله بالا بعضی از جمله ها با فعل ing دار شروع شده. اینا چه مدل جمله هایی هستن؟
چه موقع میشه این فعلا رو اول جمله گذاشت؟


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی خانواده یونانی » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « دروس پایه ی انگلیسی بدون تلاش » فصل: « خانواده یونانی - درسنامه اصلی »

3 Likes

سلام
گاهی اوقات نیاز هست یک فعل یا یک صفت را در نقش اسم ب کار ببریم. مثلا در فارسی میگیم:
دزدی کردن یک جرم ب حساب می آید
و یا حسود نبودن یک صفت خوب است
در این موارد باید به فعل ing و در صفت، کلمه ی beingبیاید ک در این صورت بهش میگن gerund یا اسم مصدر خودمون.
Stealing is an offence
Not being jealous is a good quality
در عبارت شما مورد اول (being young and naive) برای بیان حالت است
اما بقیه ی موارد برای توضیح کلمه ی everything هست یعنی مشخص میکنه دقیقا چ کارهایی انجام داده و نتیجه نگرفته. ب این عمل در زبان فارسی بدل میگیم

4 Likes

یعنی الان نقش فعلی ندارن؟
ولی تو معنی که فعل هستن.

1 Likes

سلام
در ترجمه ی روان فارسی غالبا تو این مثالی ک زدین ب صورت فعلی ترجمه میشه
در حالی ک جوان و خام بودم همه چیو امتحان کردم، مذهبم رو از کاتولیک ب آیین یونانی تغییر دادم، تو تمام جلساتشون شرکت کردم…
اما اگه بخوایم معنای دقیقش رو بررسی کتیم به صورت اسم مصدر یا مصدری معنا میشن

تغییر کرد فعل، تغییر کردن مصدر و تغییر اسم مصدر هستند
معنای دقیق:
در حالی ک جوان و خام بودم همه چیو امتحان کردم، تغییر مذهب از کاتولیک ب آیین یونانی ، شرکت در تمام جلسات خانوادگی…
در ترجمه ی اول تغییر دادم، و شرکت کردم ترجمه شد
ولی در ترجمه ی دوم ب صورت تغییر و شرکت ترجمه شد

3 Likes

خیلی ممنون عالی بود…:rose::rose::rose:

2 Likes