Bossy و bossiness

در درس سیندرلا چرا ترجمه bossy در متن با دیکشنری متفاوت هست ؟؟ و اینکه دلیل اینکه از bossiness (پسوند نس چرا اومده؟) استفاده شده چی هست؟؟


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی سیندرلا » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »

3 پسندیده

ترجمه چی اومده دوست عزیز؟
واژه bossy صفتی ست که به فردی که تماما به بقیه دستور میده چکار کنن اطلاق میشه
پسوند ness برای ساخت اسم به کار رفته
واژه bossiness اسم هست

6 پسندیده

پر مدعا معنی کرده ولی تو دیکشنری ها رئیس معنی شده

4 پسندیده

آره پر مدعا معنی جالبی نیست.

5 پسندیده

جمله ای که ness اضافه کرده اینه: the new wife
began to show her own bossiness by telling
سوالم اینه که چرا ness اضافه کرده واسه ساخت اسم

4 پسندیده

پسوند ness برای ساخت اسم بکار برده میشه.
پسوندهای متعددی هستن که برای ساخت صفت یا اسم در زبان انگلیسی به کار می روند.
نظیر، hood در childhood
ness در whiteness
ish در brownish
و موارد متعدد، چند مورد بالا رو برای مثال اوردم.

5 پسندیده