ترجمه ی عبارت زیر چیست

Two knuckle warning


این تاپیک مربوط به فصل« بخش 01 » در نرم‌افزار «زوم» است. : « غارنشینان »

1 پسندیده

اگه میشه کل جمله رو بذارید
این میشه:

“هشدار دو قلاب”
“هشدار دو برآمدگی”
“هشدار دو بند انگشت”

1 پسندیده

این کل جمله بود تو درس غارنشینان. ولی حس میکنم معنیش این نباشه یجورایی به این موضوع نمیخوره

1 پسندیده

این جمله مخصوص همین کارتون و مجموعه داستان ها هست پس نگران نباشید اگه به نظر ناآشنا میاد.

کلمه knuckle به معنای «بند انگشت» هست. و این جمله ای که استفاده میشه توی این داستان ترجمه تحت اللفظیش میشه « هشدار بند انگشتی »
اما معنای اصلیش اینه که این غارنشین های داستان، برای تعیین زمانِ انگشتشون رو روی خط افق جلوی صورتشون میگیرن، و وقتی خورشید به اندازه «دو بند انگشت» از افق فاصله داشته باشه، یعنی داره غروب میکنه و هشدار داده میشه که همه به غارهاشون برگردن. یه جور روش تعیین زمان.

من چون کارتون و داستان رو دیده بودم شانسی یادم بود. نگران نباشید اصطلاح جدید و ساختگی داستانه :wink:

4 پسندیده

سلام دوست عزیز خیلی ممنونم لطف کردین🙏

2 پسندیده