Jon is in high school. چرا در این جمله از student استفاده نکرده ولی در معنی فارسی نوشته دانش اموز هست؟
این تاپیک مربوط به داستان« داستان 5- جان تکالیف زیادی دارد » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « نیمچه داستانها »
Jon is in high school. چرا در این جمله از student استفاده نکرده ولی در معنی فارسی نوشته دانش اموز هست؟
این تاپیک مربوط به داستان« داستان 5- جان تکالیف زیادی دارد » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « نیمچه داستانها »
برای اینکه توی انگلیسی این خیلی معمول و مصطلحه که بگن یه نفر توی دانشگاهه، توی دبیرستانه، توی مدرسه س، و این معنی رو بده که دانش آموز یا دانشجوئه. ولی اگه عیناً توی فارسی ترجمه بشه ابهام برانگیز میشه که آیا فقط الان توی مدرسه ست، یا دانش آموزه. برا همین دانش آموز ترجمه شده که سرراست باشه.
میشه اینجوری ترجمه کرد که نزدیک تر به انگلیسیش باشه:
جان دبیرستان میره.
یا
جان دبیرستانیه.