مغایرت متن انگلیسی با ترجمه

با سلام:عرض بحضورتان در درس جورج و اژدها متن انگلیسی با ترجمه مغایرت دارد مثلا کلمهcalledبمعنای زنگ زدن است باید از جمله live in استفاده میشد. علت بخصوصی دارد اگر به کمک کنید ممنون میشم.متشکرم ن.ر

1 پسندیده

با سلام.
اول اینکه همیشه در این موارد لطف کنین و لینک داستان رو قرار بدید که بشه سریع پیدا کرد، اگه جمله رو هم بذارین که چه بهتر.
دوم اینکه خیر، اینجا called به زندگی کردن ترجمه نشده، بلکه به معنای “به نام” ترجمه شده که درست هست. Call فقط معنی زنگ زدن نمیده بلکه معنی صدا زدن و نامیده شدن هم میده.
اون معنای زندگی می‌کرد برای there was استفاده شده که تحت اللفظیش میشه “وجود داشت” یا “بود”، اما برای قشنگ تر شدن ترجمه زندگی می‌کرد ترجمه شده.
نکته ی آخر اینکه از این مدل آنالیز کردن کلمه به کلمه توی ترجمه پرهیز کنین چون یاد گرفتن و روان شدن توی زبان رو به تعویق میندازه. و در مواردی مثل این حتمااز دیکشنری هم استفاده کنید که به عنوان مثال ببینید call معانی دیگه هم میده.
موفق باشید:ok_hand:t2::seedling:

4 پسندیده