سلام دوست عزیز تبریک میگم خیلی خوب و روان نوشتین
منم چیزایی که به نظرم میرسه میگم شاید مفید باشن.
میشه گفت
Her family was rich and they had two **houses **
بهتر هست اینجا house استفاده بشه، چون وقتی به ساختمون و جنبه ی فیزیکی خونه اشاره میکنیم بیشتر از house استفاده میشه.
اگه منظورتون اینه که چندین خدمتکار داشتن. as well as servants اگه هم بخواین بگین یک دونه بوده که as well as a servant
منظورتون خصوصیات اخلاقی خاص هست؟ ممکنه temper معنی خلق و خو بده ولی استفاده ش اینجوری خیلی مرسوم نیست.
میتونین بگین
she had a special attitude یا she had unique characteristics یا چیزای بهتر دیگه که به ذهن خودتون میرسه.
اینجا از who برای ربط دادنشون نباید استفاده بشه چون دارید میگید خصوصیات اخلاقیش اون رو از بقیه متمایز میکرد، و خصوصیات اخلاقی، شخص نیستن بلکه چیزهایی هستن، پس باید بگیم which یا that
از the same age فکر کنم منظورتون افراد همسن و سال خودش بوده، که بهتره بیشتر توضیح بدیم و بگیم
people her age
همونطور که @p.A.5 عزیز گفتن،
اینجا دوباره فاعل و یه and میخواد. البته خیلی غیررسمی و غیرگرامری بخواین بگین میشه she رو نگفت ولی and رو باید گذاشت.
she didn’t want to go to the parties, and she never wanted to marry
مصطلحترش against her parents’ will هست. حالا میشه به جای will همون request رو بذارین ولی 's مالکیت رو حتما میخواد.
چون hospitals رو جمع اوردین، باید فعل و بقیه ی اجزا رو هم تطبیق بدین.
یعنی بشه.
…Because hospitals back then were dirty, terrible places. In eighteen
همه زمانها گذشته س برای love هم باید رعایت بشه. she loved it
دوباره فاعل رو حذف کردین که باید اضافه بشه
And they also hadn’t
حرف اول with نباید بزرگ باشه چون کاما گذاشتین و اول جمله ی بعد نیست. همونطور که دوستمون کفتن هم her might باید باشه به جای his might
بعد از while باید ing بیاد، فاعل رو هم دوباره حذف کردین
while she was carrying a lamp
فعل باید گذشته باشه و بعد از help اگه to نیاد هم اوکیه. فاعل رو هم دوباره حذف کردین که اینجا باز اوکی تره. and و دوباره لازم نبوده با حرف بزرگ شروع شه جون وسط جمله و بعد از کاماست و نه اول جمله.
and helped soldiers write letters to their families
همون ایرادایی که دوستمون قبلاً گفتن، منتها خود entertain هم اینجا فکر کنم معنی رو درست نمیرسونه. اگه میخواین بگین ازش استقبال کردن همون welcomed بهتره
به جای unselfish صفت های قشنگ تر و مانوس تری داریم، مثلاً devoted یا self-giving. استفاده از اینا باعث میشه به متنهایی که یک انگلیسی زبان مینویسه شبیه تر بشه متنتون و به اصطلاح لو نره که شما زبون اصلیتون انگلیسی نیست
دوباره she بعد از کاما رو با حرف بزرگ نوشتین، خیلی حاستون بهش باشه، اگه امتحان مهمی مثل آیلتس بدین نمره ازتون کم میشه.
در مورد حذف نکردن فاعل توی انگلیسی هم امروز برای یک دوست دیگه نوشتم که شاید کمک کنه، اینجا میذارمش باز.
و در آخر اینکه همینطور ادامه بدین خیلی عالی میتونین بنویسین. موفق باشین