boy named Jack got himself into the biggest, most humongous heap of trouble ever
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جک و لوبیای سحرآمیز » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »
boy named Jack got himself into the biggest, most humongous heap of trouble ever
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جک و لوبیای سحرآمیز » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »
معنیش چه مشکلی داره?
معنی تحت الفظی با روان فرق میکنه
بله درسته. شما سعی کنید همیشه روان ترجمه کنید. ترجمه تحت الفظی همیشه با روان جور نیست