چرا به جای This will be no place for children
نگفته This won’t be place for children
این تاپیک مربوط به درس« زمان آینده » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان های واقعی » فصل: « برده داری کودکان »
چرا به جای This will be no place for children
نگفته This won’t be place for children
این تاپیک مربوط به درس« زمان آینده » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان های واقعی » فصل: « برده داری کودکان »
سلام دوست عزیز. این no place for… خیلی زیاد استفاده میشه و تاکیدش روی اینه که کسی نباید در مکانی باشه و اون مکان مناسبش نیست. مثل اسم فیلم و کتاب No country for old men.
جمله ی دوم که شما نوشتین اولا در زمان آینده س و دقیقا این معنی رو نمیرسونه، چون داره میگه این مکان «در آينده» جای مناسبی برای بچه ها نخواهد بود.، یعنی الان شاید جای مناسبی هست.
جمله ای که این مفهوم رو تقریبا برسونه باید در زمان حال باشه:
This isn’t a (suitable place) for children
همونطور که میبینین مجبور میشیم صفت هم احتمالا بیاریم تا مفهوم بهتر برسه. پس از همون ساختار فیکس شده و مرسوم no place for …استفاده میکنیم.
راستی یادتون نره زمان جمله هرچی باشه یه a هم قبل از place میخواین و با ساختار no که a نمیخواد فرق داره.
موفق باشین
سلام دوست عزیز ممنونم بابت راهنماییتون ولی اون چیزی که منو گیج کرد اینه که این جمله تو قسمت زمان آینده (future) داستان child slavery اومده و همه جا واسه آینده کردن زمان از will استفاده کرده و واسه منفی کردن همون جملهها از won’t استفاده کرده
آها پس من بد متوجه شدم ببخشید. اون به خاطر no هست. no توی جمله های مثبت میاد و مفهوم رو منفی میکنه. مثل فارسی نیست که بهرحال فعلمون رو هم منفی میکنیم.
اگه هم میگین چرا به جای no کلا همون won’t رو نیورده، جوابش توی قسمتی از پاسخ قبلیم هست. چون این no place for… یه عبارت فیکس و مصطلح هست و خب وقتی عبارت معمول و مصطلحی باشه بیشتر از اون استفاده میکنن تا جملات مشابه و هم معنی، این ساختار در ضمن تاکید بیشتری هم داره.
واقعا مرسی بابت راهنمایی کاملتون