Hamlet is very sad

hamlet is very sad.هملت ناراحت می شود.
چرا نمیگه هملت ناراحت است.از is استفاده شده نه از get


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شاهزاده هملت » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

3 پسندیده

هر دو درسته. توی ترجمه میشود رو اورده چون میخواسته تاکید کنه که هملت در اثر مرگ پادشاه ناراحته و گرنه میتونسته هم بگه هملت ناراحت است. و متن هم شاید میخواسته در ساده ترین حالت ممکن بیان کنه جملات رو و دیگه از get استفاده نکنه فعلا. در ضمن به حالت روایت داستان هم میخوره. اما هر دو درستن.

4 پسندیده

شقایق جان تبریکک
علامت مربی رو گرفتین
تبریککککک :purple_heart::green_heart::yellow_heart::sparkling_heart::heart::blue_heart::orange_heart::hibiscus:

3 پسندیده

ممنوووونم زینب مهربون و با معلومات :heart_eyes: :four_leaf_clover: :rose: از حضور در کنار دوستای خوبی مثل شما خیلی خوشحالم. به زودی برای شما انشالله :heart_eyes: :four_leaf_clover: :hibiscus:

3 پسندیده

انشالله
من که مترجم شدن رویامه
دعا کنید :sparkling_heart::sparkling_heart::sparkling_heart::blush::blush::blush::blush:

4 پسندیده

انشالله به زودی زووود :heart_eyes: :muscle: :+1: :hibiscus:

4 پسندیده

سلام
یعنی هرجا دلمون خواست میتونم اینطوری بگیم یا فقط مترجم در این داستان اینطوری ترجمه کرده؟

3 پسندیده

سلام
پس هردوی ما رویای یکسانی داریم :relieved::relieved::relieved:
من دوست دارم کتاب ترجمه کنم :grinning:
انشاالله به آرزومون میرسیم

3 پسندیده

هرجا که نه، تقریبا هیچوقت توی زبان نمیشه گفت «هرجا». باید به متن و کانتکست توجه کنین و مفهومی که قراره منتقل بشه.اینجا دوتا مفهوم داریم، ناراحت شدن، و ناراحت بودن، یه جاهایی هردوش قابل استفاده س، یه جاهایی فقط یکیشون. و بسته به مفهوم و بستر متن هست. به فارسی این دوتا فکر کنین، توی فارسی هم همینه.

5 پسندیده

اااا منم
من تو تاپیک میخوای زبان یاد بگیری ک چی گفتم
منم واقعا دلم میخواد کتاب ترجنه کنم

2 پسندیده