میشه ترجمه این جملاتو بهم بگید

و اینکه چه slang اینجا وجود داره؟
I know it is gonna to sound unbelievably selfish on my part.
But were you planning on bringing up the whole baby thing?
Because I think it might take some of the heat off me.

(To take the heat off sb)
چ معنی میده؟

4 پسندیده

سلام دوست عزیز.
جمله اول غلط کپی شده یا غلط داره. to نمیخواد
I know it is gonna sound unbelievably selfish on my part
میدونم (این چیزی که میخوام بگم) به شدت منو خودخواه نشون میده.
(ترجمه ی دقیقترش میشه خودخواهی از جانب من به نظر خواهد اومد چون on my part یعنی از جانب من، از طرف من، چیزی که به من مربوطه، ولی توی فارسی اگه نگیم هم معنی میرسه)

But were you planning on bringing up the whole baby thing
اما قصدش رو داشتی که این قضیه ی بچه رو مطرح کنی؟

Because I think it might take some of the heat off me
چون فکر میکنم یه کمی بار رو از دوش من برمیداره (این کار که تو قضیه بچه رو مطرح کنی)

خود heat میشه گرما و داغی، take the heat off sb میشه گرما و داغی رو از روی کسی برداشتن، که در واقع میشه بار رو از دوشش برداشتن، یا کار و موقعیت سختی رو براش آسونتر کردن.

اگه بازم روی کلمات تکی توی متن مشکل داشتین بگین تا نگاهشون کنیم با هم. خواستم دیگه خیلی طولانی نشه.

10 پسندیده

Bravo :clap::clap::heart_eyes:

3 پسندیده

عالی بود متشکر:heart::heart: بله اون to اشتباه کپی شده:pray: مرسی ک وقت گذاشتین

3 پسندیده

Kind as always :heart_eyes: :pray: :pray: :rose:

خداروشکر که مفید بوده عزیزم مرسی از توجهت :rose: :heart: :hibiscus:

4 پسندیده