he poisoned us all
all معمولا در اخر جمله به كار نميره!مخصوصا الان كه معني جالبي هم نميده
بهتر و درست تر نبود مينوشتيم he poisoned all us
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شاهزاده هملت » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی اول »
2 پسندیده
سلام جمله درست جایگزین اینه he poisoned all of us
که با جمله قبلی us all… فرقی نداره
البته ما it all ،all of it
Them all ,all of them هم داریم که هر دو ساختار به یک معنی اند
2 پسندیده
سلام
به تاپیک های زیر سر بزنید.
درسته به هر دو روش میشه گفت
سلام دوست عزیز.
نکته ی اول اینکه فکر کنم منظورتون از کاربرد، صفت یا شاید مضاف الیه هست. یعنی خصوصیت یا ملیت یا رنگ و… که هر چیزی داره. که خب توی فارسی صفت بعد از موصوف میاد و توی انگلیسی قبلش.
مثلاتوی فارسی میگیم ماشین انگلیسی، توی انگلیسی میگیم English car. برای الفبا که مثال شما بود هم همینطوره.
نکته ی دوم اینکه بهتره این مثال شمارو با مبحث صفت و موصوف قاطیش نکنیم چون مربوط نیست.
خود all، وقتی با Personal pronoun یا ضمیر شخصی که مفعول جمله قرار گرفته باشه بیاد، قبل از اون ضمیر میاد. مثل …
3 پسندیده