I'm thinking or i think

سلام در این جمله
Another example could be, It’s Friday night, it’s about 10:30 you’re out with your friends and you’re thinking “This is so boring, I really want to go home”
نباید در اینجا به جای you’re thinking از you think "this is boring میومد؟


این تاپیک مربوط به درس« پنج اصطلاح انگلیسی که باید بدانید! » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. پکیج: « Learn English with Papa teach me » سرفصل: « واژگان انگلیسی »

3 پسندیده

فکر نمی کنم.همه جملاتش حال ساده هست.
انگار داره یک حالت را توصیف میکنه
شب پنجشنبه است.نزدیک ساعت ۱۰ و نیم.تو با دوستت بیرون هستی و داری فکر می کنی که"خیلی خسته کننده است.من واقعا می خواهم برم خونه

4 پسندیده

سلام
ما وقتی از فعل ساده مثل think استفاده میکنیم ینی ی کاری رو ب طور مدام انجام میدیم
مثلا
I play volleyball
مفهومش اینکه تو بیشتر اوقات والیبال بازی میکنی و یجور عادت هست برات
اما وقتی از to be + -ing استفاده میکنیم
ینی ی کاری رو داریم در همون زمان انجام میدیم
در همون حال داره اتفاق می افته
مثلا
I am playing volleyball
من دارم والیبال بازی میکنیم
و در مثال شما
You are thinking…
تو داری فک میکنی …
وقتی ing با to be بیاد ی کاری رو در زمان حال بیان میکنه
ینی اون کار الان داره اتفاق می افته و داره انجام میشه
و همچنین از فعل ساده ( simple present) در جواب what’s your hobby ? استفاده میشه
و جوابش میشه ، مثلا :
I play volleyball, I listen to English podcast.

امیدوارم شفاف گفته باشم
:blush::blush::blush::blush:

6 پسندیده

زمانی از حال استمراری استفاده می کنیم که موقعیت یک duration را داریم می گیم در اینجا منظور جمله به فارسی " داری با خودت فکر می کنی که این حوصله سر بر است" همون طور که در فارسی از کمک فعل " داری" استفاده شد یعنی حال استمراری است.
و اینکه چرا باید از حال استمراری استفاده شود چون اولا شما زمان رو می تونید که ساعت ۱۰ و نیم بوده
دوما شما با دوستانوتون در اون لحظه بیرون بودین
سوما حالا در ذهن خودتون در همان حال و موقعیت که با دوستان بیرون بودین به این فکر می کردین که " این چه قدر حوصله سر بر است"

4 پسندیده