پیشنهاد در مورد معنی جمله

سلام
من مبتدی اما در ترجمه این جمله
Karen is afraid of water.Does Karen like swimming? No, Karen does not like swimming.She is afraid of water.
مترجم میتونست اینگونه ترجمه میکرد
کارن شنا رو دوست داشت اما از آب می‌ترسید.
ترس از آب نمیتونست موجب عدم علاقه کارن به شنا بشه.


این تاپیک مربوط به داستان« داستان 3- کارن یک گربه می گیرد » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « نیمچه داستان‌ها »

1 پسندیده

سلام دوست عزیز
استدلالتون رو منطقی نمیبینم، همیشه یک چیزی که آدم ازش خاطره بدی داره یا یک ترس قدیمی تو وجودشه قطعا دوست نداره تجربه کنه، آب هم یکی از الزامات شنا کردنه و قطعا کارن تمایلی به شنا کردن نداره چون از آب میترسه

2 پسندیده

سلام
چند مثال ساده تر
چون ما از تصاف می‌ترسیم باس ماشین سوار نشیم،
یا اینکه بخاطراینکه دستمان نبره باس چاقو دست نگیریم و…
میتونم باز مثال بیارم😁

1 پسندیده

آخه مثالاتون اصلا ربطی به این درس نداره شما باید چیزی که درک میکنید بیان کنید، بخواین ایراد بگیرین باید به متن اصلی ایراد بگیرین که البته من گفتم باهاتون هم نظر نیستم، نه مترجم

2 پسندیده

سلام
دوست گرامی
درس داره همین جمله ای که مترجم ترجمه کرده رو میگه
تو انگلیسی زیاد به دنبال استدلال نباشید
انگلیسی رو همین طور که هست بپذیرید. چون راه دیگه ای وجود نداره

و اینکه خیلی از افراد هستند که به خاطر یک اتفاق بد در کودکی یا هر برهه ای از زندگی از چیزی میترسن و از نظر علمی هم کاملا اثبات شده و به اسم Psychological Trauma شناخته میشه

8 پسندیده

سلام دوست عزیز
حالا نیاز ی نیست این جوری موضع بگیرید.
و از نظر علمی هم اینکه کسی مث من اگرهم مشکلی داشت میتونین به روش‌های بهتری نضیحتش کنید.
مثلا شما مجرب ترین🌹

1 پسندیده

ممنون از یادآوری پاسختون
فقط من پیشنهاد دادم
به همین سادگی.
:rose:

سلام
حق با شماست
لحنم دوستانه نبود :rose:

1 پسندیده

سلام
منم قصد بی ادبی نداشت.
دوست داشتم مثلا یه خودی نشان بدم مثلا
اما… :heart:
ممنونم که احترام میزارید به نظرات و…
:kissing_heart: