ترجمه های تحت الفظی و و معنای عبارات

Jack got himself into the biggest, most humongous heap of trouble ever
توی این جمله trouble ever به چه معنیه و چرا همزمان هم از biggest، هم از most و هم از humongous استفاده کرده؟ چون همه اش یک معنی میده


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جک و لوبیای سحرآمیز » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »

1 پسندیده

سلام
عبارت trouble ever با هم دیگه ی اصطلاح نیستن بلکه دو کلمه ی جدا هستند
کلمه ی ever ب معنای “در هر زمانی” هست(در اینجا برای تاکید اومده)
کلمه ی trouble هم ب معنا ی دردسر هست

اما سوال دومتون، مشکلی نداره ک biggest بیاد و بعد از اونmost برای ی کلمه ی دیگه بیاد(اگه most برای خود biggest بود جمله اشتباه میشد ولی most برای humongous هست )
در نتیجه در مثال بالا دو صفت وجود دارهbiggest و most humongouas ک اینکه دوتا ب خاطر تاکید اومدن
معنای کلی:
جک خودش رو تو بزرگترین و عظیم ترین دردسری ک تا حالا ب وجود آمده، انداخت

4 پسندیده